Примеры в контексте "Necessary - Нужно"

Примеры: Necessary - Нужно
It is necessary to note that financial and economic shocks, natural disasters and local wars and conflicts create obstacles in the process of achieving the objectives of the Programme of Action. Нужно отметить, что финансовые и экономические потрясения, стихийные бедствия, региональные войны и конфликты, которые происходят в Азиатско-Тихоокеанском регионе, являются препятствиями на пути достижения целей Программы действий.
Where economic reform is needed it is necessary to consider how best to provide for a "peace-friendly" structural adjustment programme while easing the conditionality that normally accompanies loans from the Bretton Woods institutions. Там, где необходимо проведение экономических реформ, нужно рассматривать вопрос о том, как наилучшим образом обеспечить проведение «миролюбивой» программы структурной перестройки при ослаблении условностей, обычно сопровождающих кредиты бреттон-вудских учреждений.
However, it is necessary to continue to record the standard prices (prices for calculation purposes) of these types of services even when they are temporarily not being provided. Однако в период временного прекращения оказания этих видов услуг нужно продолжать регистрацию условных (расчетных) цен на них.
The second group of questions involve whether it is right or necessary to extend UNPOB for 12 months, when the Council was told by Ambassador Sinclair a while ago that the exercise would be completed by the end of 2002. Вторая группа вопросов - это вопросы, о том, нужно ли продлевать мандат ЮНПОБ на 12 месяцев, ведь посол Синклер не так давно, выступая в Совете, говорил, что работа будет завершена уже к концу нынешнего, 2002 года.
Along with that, it would seem that more can and should be done in that respect so as to eliminate duplication, to optimize dialogue among States and to give them the necessary technical assistance. Вместе с тем представляется, что на этом направлении можно и нужно делать больше, чтобы исключить дублирование, оптимизировать методы диалога с государствами и предоставления им необходимой технической помощи.
So the issue is not good words and public promises, it is one of securing the political will necessary to stamp out the practice. Поэтому сейчас нужны не добрые слова и публичные обещания, а нужно обеспечить политическую волю, необходимую для того, чтобы уничтожить эту практику.
This is not only necessary to halt the downward trend, but also for donor countries to seek to reach the United Nations target of 0.7 per cent of gross national product devoted to development by donor countries. Это нужно не только для того, чтобы остановить движение вспять, но и обеспечить достижение странами-донорами установленного Организацией Объединенных Наций целевого показателя в 0,7 процента от валового национального продукта стран-доноров на цели помощи в интересах развития.
It is therefore necessary that, as an essential part of the reform process, the Organization needs to review and update the ways in which it interacts with non-governmental organizations and civil society at large. Поэтому Организации, в качестве одного из основных элементов процесса реформ, нужно провести обзор способов ее взаимодействия с неправительственными организациями и гражданской общественностью в целом и привести их в соответствие с современностью.
If we are to get back onto the road to success, first of all we must find the necessary political will to define our objectives and the strategy enabling us to attain them. Для того чтобы вновь вступить на путь успеха, сначала и прежде всего нужно проявить политическую волю, совершенно необходимую для определения наших целей и выработки стратегии, которая должна позволить нам добиться их реализации.
What we should have is the necessary level of trust, of confidence that all those concerns will be duly taken into consideration. И все, что нам нужно, - это необходимый уровень веры, уверенности в том, что все эти озабоченности будут должным образом учтены.
In order to achieve this goal, additional efforts are needed to reinforce the negotiations in the Ad Hoc Group, including the allocation of the necessary time slots. Для достижения этой цели нужно предпринять дополнительные усилия к тому, чтобы укрепить переговоры в рамках Специальной группы, включая выделение необходимых ресурсов времени.
The protection of civilians in armed conflict is a task that should be addressed in all its complexity by the full array of partners, including warring parties, when necessary. Защита гражданских лиц в вооруженном конфликте - это задача, которую нужно решать во всей ее сложности с привлечением самых различных партнеров, включая, когда это необходимо, воюющие стороны.
Legislative frameworks should undergo adjustments in line with the need to harmonize the existing legislation, to facilitate the evolution of the national action programme process and, whenever necessary, to promote decentralization and privatization. Нужно корректировать законодательную базу с учетом потребности в гармонизации существующего законодательства, для облегчения эволюции процесса разработки и осуществления национальных программ действий, а при необходимости - для оказания содействия процессам децентрализации и приватизации.
We must, therefore, show the political will necessary to enable us to move ahead with this important question with a view to achieving a consensus formula. Так что теперь нам нужно проявить политическую волю, необходимую для того, чтобы нам удалось продвинуться в этом важном вопросе в целях достижения консенсусной формулы.
The in-depth study by the Secretariat would provide the statistics and perspectives necessary to enable the General Assembly to define at its sixtieth session the measures that should be adopted in order to eliminate all forms of violence against women. В ходе исследования, проводимого Секретариатом, будет собрана статистика и определены необходимые перспективы, на основе чего Генеральная Ассамблея сможет на шестидесятой сессии определить меры, которые нужно принять для ликвидации всех форм насилия в отношении женщин.
It was necessary to find a way to calibrate what was learned and disseminate that knowledge; he and his team would ensure the partnership needed for that purpose. Нужно найти способ оценить извлеченные уроки и распространять эти знания; он и его сотрудники обеспечат партнерские отношения, необходимые в этих целях.
In order to support negotiations in disarmament processes, as well as enhance the implementation of research findings, it is necessary to better understand local and regional issues. Чтобы поддержать переговоры по разоружению и более эффективно воплотить в жизнь результаты исследований, нужно глубже вникнуть в суть местных и региональных проблем.
It is necessary to popularize the skills required for their mastery and promote applications adapted to the social, cultural, economic and technical realities of the South. Нужно популяризировать умения и навыки, необходимые для их использования, и пропагандировать программные приложения, адаптированные для социальных, культурных, экономических и технических реалий Юга.
B Yes, for Class 4.2 it is always necessary to have escape devices on board В) Да, при перевозке грузов класса 4.2 всегда нужно иметь на борту спасательные устройства.
What is mine is mine; for others it is not necessary. То, что мое, мое; другим же это вовсе не нужно.
It was necessary to be aware of such interdependent relationships in order to provide States with the assistance required to combat violence against children and to promote their rights. Оратор подчеркивает, что нужно хорошо понимать взаимозависимость этих факторов, чтобы оказывать необходимую помощь государствам в борьбе с насилием в отношении детей и в осуществлении их прав.
The Subcommittee considered that there was no demonstrated need to establish safety zones larger than 500 metres around artificial islands, installations and structures or to develop guidelines to do so, and that continuation of the work beyond 2010 was no longer necessary. По мнению Подкомитета, нет явной необходимости устанавливать зоны безопасности шире 500 метров вокруг искусственных островов, установок и сооружений или разрабатывать для этого руководство и продолжать работу после 2010 года уже не нужно.
To address entrenched weaknesses in their economic structure due to a lack of productive capacities, the establishment of a New International Development Architecture (NIDA) and of a new generation of international support mechanisms (ISMs) was necessary. Для устранения глубоко укоренившихся в экономике этих стран структурных пороков, вызванных недостаточным развитием производственной базы, нужно создать новую международную архитектуру развития (НМАР) и международные механизмы поддержки (ММП) нового поколения.
At this point in time, it is necessary to say that, throughout the session, I could not discern any clear political will on the part of the nuclear-weapon States. В данный момент нужно сказать, что на всем протяжении сессии я не смог различить сколько-либо отчетливой политической воли со стороны государств, обладающих ядерным оружием.
Against this background, it is not only necessary, but also possible to build on past and present experiences and lessons learnt to consolidate and improve evidence-based methods, thus generating a shared and scientifically sound body of knowledge on assessing corruption. В этих условиях не только нужно, но и можно опираться на опыт предыдущих и нынешних исследований и извлеченные уроки, с тем чтобы объединить и усовершенствовать основывающиеся на фактах методы, которые позволят создать единый массив научно обоснованных знаний по оценке коррупции.