Примеры в контексте "Necessary - Нужно"

Примеры: Necessary - Нужно
Mr. Minogue (United Kingdom) said, with regard to the future status of the articles on State responsibility, that embarking on the negotiation of a convention was neither necessary nor desirable. Г-н Миноуг (Соединенное Королевство), говоря о будущем статусе статей об ответственности государств, отмечает, что начинать переговоры в отношении конвенции не нужно и не желательно.
Efforts must be made to ensure that the police had the financial and human resources necessary to enforce the law; otherwise human rights protection could not be guaranteed to the public. Нужно предпринять усилия для обеспечения того, чтобы полиция располагала необходимыми финансовыми и кадровыми ресурсами для поддержания законности, иначе невозможно будет гарантировать защиту прав человека для населения страны.
Second, direct assistance in the form of ODA is required as a necessary first step to help build the conditions from which increased economic activity can take off. Во-вторых, в качестве необходимого первого шага для содействия формированию условий, которые позволили бы добиться активизации экономической деятельности, нужно обеспечить прямое предоставление помощи в форме ОПР.
This means that the family is a necessary good for economic development, and thus it should be promoted and protected if sustainable development is to be achieved. Это означает, что семья является необходимым фактором экономического развития, и поэтому, чтобы придать развитию устойчивый характер, ее нужно поощрять и защищать.
Careful attention to changes in revenue patterns will be required in the period ahead, as upwards or downwards adjustments may become necessary to fine-tune administrative expenditures to evolving realities. В предстоящий период нужно будет внимательно следить за изменением характера поступлений, поскольку может потребоваться корректировка административных расходов в сторону повышения или снижения в зависимости от меняющихся реальных условий.
In the Coordinator's view, the differences that existed, in legal terms, were not so far apart as would justify the protracted nature of the engagement; it was only a matter of summoning the necessary political will to overcome the difficulties. По мнению Координатора, существующие с правовой точки зрения различия не настолько велики, чтобы оправдать затяжной характер работы и для преодоления трудностей нужно всего лишь проявить необходимую политическую волю.
Access to quality care and education, however necessary it might be, was still not sufficient; children should also be recognized as active participants in their own development. Однако предоставление доступа к медицинскому обслуживанию и качественному образованию, какими бы необходимыми ни были эти меры, - это далеко не все; нужно обеспечить ребенку статус активного участника процесса своего развития.
In its reply to the Subcommittee's preliminary observations, the Office of the Attorney-General remarked that this recommendation requires the installation of adequate facilities, which entails planning, funding and carrying out the necessary work. В своем ответе на предварительные замечания Подкомитета по предупреждению пыток Генеральная прокуратура Республики отметила, что для реализации этой рекомендации требуется наличие надлежащим образом оборудованных помещений; нужно будет спроектировать такие помещения, обеспечить финансирование и выполнить все необходимые работы.
We strongly believe that, in order to make the necessary breakthrough in the reform process, we need primarily to take a decision on the categories of Security Council enlargement. Мы твердо убеждены в том, что для обеспечения прорыва в процессе реформы нам нужно в первую очередь принять решение по категориям членов Совета Безопасности, которые подлежат расширению.
The Commission should decide whether it was necessary to align the definitions with those of the International Organization for Standardization, which in his view were not all that different in terms of substance. Комиссии следует решить, нужно ли согласовывать эти определения с опреде-лениями Международной организации по стандарти-зации, которые, с его точки зрения, по существу не столь отличаются от определений в проекте статьи 4.
It was necessary for the Assembly to decide at its current session how to proceed on the two aspects of the item, bearing in mind the recommendations of the International Law Commission. Нужно, чтобы на текущей сессии Ассамблея приняла решение о том, как действовать по этим двум аспектам данной темы дальше, памятуя о рекомендациях Комиссии международного права.
However, it is necessary to neutralize fanaticism and prevent the Islamization of the State, which is contrary to humanity's modern legal concept of a secular State. При этом нужно нейтрализовать фанатиков и не допустить исламизации государства, так как это идет вразрез с представлением человечества о современной правовой концепции светского государства.
In doing so, let us bear in mind the words of Sir Edmund Burke, which I find very relevant to our discussions today: "All that is necessary for the triumph of evil is that good men do nothing". При этом давайте вспомним слова сэра Эдмунда Бёрка, которые, как я считаю, весьма актуальны в контексте нашей сегодняшней дискуссии: «Все, что нужно для триумфа зла, - это, чтобы хорошие люди ничего не делали».
Moreover, consolidation of projects and departure from individual trust funds to thematic trust funds - requiring greater coordination between beneficiaries, donors, and the secretariat - makes the fuller utilization of the working party all the more necessary. Кроме того, в условиях укрупнения проектов и перехода от индивидуальных целевых фондов к тематическим целевым фондам - что требует усиления координации действий бенефициаров, доноров и секретариата - тем более нужно полнее использовать Рабочую группу.
In order to achieve those objectives, it was necessary to ensure equitable international trade and equal opportunities for developing countries, whose economies were mostly based on agrarian and labour-intensive workforce. Для достижения этих целей нужно обеспечить справедливость международной торговли и равенство возможностей для развивающихся стран, экономика которых главным образом опирается на аграрный сектор и на производства с интенсивным использованием рабочей силы.
Although the principal responsibility lies with the Human Rights Council, in order to guarantee the effectiveness of its recommendations it is necessary to incorporate human rights into the general activities of the United Nations system and achieve their effective coordination. Хотя главная ответственность в этом деле возложена на Совет по правам человека, для обеспечения эффективности его рекомендаций правозащитный аспект нужно включать в общую деятельность системы Организации Объединенных Наций и добиться действенной координации усилий в рамках этой деятельности.
It does not appear necessary to state the conditions for the legal personality of an international organization to arise under international law and to add to the definition in article 2. Как представляется, не нужно указывать условия возникновения правосубъектности международной организации по международному праву и добавлять их в определение в статье 2.
Costa Rica believes that States parties should be required to take all necessary measures to control not only exports but also all transfers included in the scope of the treaty. Коста-Рика считает, что нужно установить требование о принятии государствами-участниками всех необходимых мер для обеспечения контроля не только за экспортом, но и за всеми поставками, подпадающими под действие договора.
A second necessary adjustment was for traditional political authorities to recognize that the street movements were a legitimate political expression, not something to be simply suppressed by the security forces acting at the behest of the established order. Во-вторых, в контексте внесения необходимых корректив традиционным институтам политической власти следует признать, что уличные движения являются законным средством выражения политических взглядов, а не выступлениями, которые нужно просто подавлять силами безопасности, действующими в интересах поддержания установленного порядка.
And, of course, delegations will need to have the necessary flexibility to explore compromise solutions and to display the political will to adopt them. И, разумеется, делегациям нужно будет проявлять необходимую гибкость для изучения компромиссных решений, а также политическую волю к их принятию.
(b) Use force, except of the situations when it is absolutely necessary and only to the extent needed to achieve a legitimate objective. Ь) применять силу, за исключением таких ситуаций, когда это абсолютно необходимо, и только в той мере, когда это нужно для достижения законной цели.
Moreover, the sensation of speed decreases in the course of driving and drivers always change their speed less than is necessary when they need to reduce [...] it. Кроме того, восприятие скорости ухудшается по мере нахождения в пути и водители - в момент, когда им нужно снизить или увеличить скорость, - всегда делают это в меньшей степени, чем это необходимо.
Other States that assume they have the necessary legislation to take immediate action may find it wanting if and when they discover assets to freeze. Другие государства, которые считают, что у них есть необходимые законодательные основания для принятия срочных мер, могут обнаружить, что у них таких оснований нет, когда они выявят активы, которые нужно будет заморозить.
If the international community is serious and committed to achieving the MDGs by 2015, we must demonstrate the political courage to tackle the structural changes necessary to allow for meaningful global development. Если международное сообщество в самом деле настроено серьезно и привержено достижению ЦРДТ к 2015 году, то нам нужно проявить политическое мужество и пойти на необходимые структурные изменения, которые обеспечат возможность добиться подлинного глобального развития.
In assessing the significance of article 33, it should be borne in mind that the Convention had been necessary because of repeated failures to consider the claims of persons with disabilities as just claims. Оценивая значение статьи 33, нужно иметь в виду, что принятие этой Конвенции стало необходимым в силу постоянных отказов рассматривать требования инвалидов в качестве справедливых требований.