| Similarly, regulatory authorities will need to provide the necessary supportive measures to ensure that acceptable system standards are established and maintained. | Наряду с этим регулирующим органам нужно будет принять необходимые подкрепляющие меры для обеспечения принятия и соблюдения приемлемых системных стандартов. |
| We need to cut the number of weapons and bring it into line with what is strictly necessary. | Нам нужно урезать количество оружия и приводить его в соответствие с тем, что является строго необходимым. |
| We must now come forward with the necessary means and resources to achieve that goal. | Теперь нам нужно обеспечить необходимые средства и изыскать ресурсы для достижения этой цели. |
| Some home truths about the migration of people need to be remembered and the necessary consequences drawn. | Нужно вспомнить некоторые прописные истины о миграции людей и сделать необходимые выводы. |
| In each case, the necessary infrastructure would have to be put in place, the requisite personnel trained and instruction manuals prepared. | В каждом из них нужно будет создать необходимую инфраструктуру, подготовить требуемый персонал и разработать учебные пособия. |
| We have to broach the question of whether and how multilaterally agreed interventions could become necessary and useful. | Мы должны подумать о том, могут ли согласованные на многостороннем уровне действия стать необходимыми и полезными и что для этого нужно сделать. |
| In the meantime, we should take necessary steps to assure the cessation of nuclear testing. | Тем временем нам нужно принять необходимые меры для того, чтобы добиться прекращения испытаний ядерного оружия. |
| It is urgently necessary to consider their humanitarian consequences, if possible by means of an independent mechanism. | Нужно в срочном порядке рассмотреть последствия этих санкций в гуманитарной области, по возможности, с помощью независимого механизма. |
| The indicators which need to be drawn up will therefore have to be considered as conditions necessary but not sufficient for full realization of the right. | Поэтому подлежащие разработке показатели нужно будет рассматривать как условия, необходимые, но недостаточные для полной реализации этого права. |
| These countries need more than liquidity; they need financial help to carry out the necessary adjustments. | Таким странам нужно больше, чем просто ликвидность; им необходима финансовая помощь для того, чтобы приспособиться к сегодняшней ситуации. |
| It was necessary to muster the required political will to make rapid progress. | Для быстрого продвижения вперед нужно проявить необходимую политическую волю. |
| For this purpose, it was not necessary to yield an overall quantification of all effects related to exposure to air pollution. | Для этой цели не нужно обеспечивать общую количественную оценку всех последствий, связанных с воздействием загрязнения воздуха. |
| She therefore wondered whether it was necessary to apply the default rule contained in draft article 6, paragraph 2. | Поэтому она спрашивает, нужно ли применить субсидиарную норму, содержащуюся в пункте 2 проекта статьи 6. |
| Community members best understand what is necessary for the rural community to thrive. | Члены сельских общин лучше других знают, что нужно для процветания общины. |
| It is necessary to speak the truth about the case of the Cuban Five. | Нужно нести правду о деле кубинской «пятерки». |
| It is necessary, therefore, to develop a common understanding among countries concerning the need for regulation and certification of these technologies. | Поэтому нужно добиваться общего понимания всеми странами необходимости регулирования использования и сертификации таких технологий. |
| It was not advisable or necessary in the definition to distinguish between natural and man-made disasters. | В этом определении нецелесообразно и не нужно проводить различие между стихийными и антропогенными бедствиями. |
| In addition, it was necessary to improve legislation and to crack down on hacker activity. | Кроме того, нужно усовершенствовать законодательство и пресекать деятельность хакеров. |
| A coherent and supportive international macroeconomic framework was necessary to achieve development goals. | Для достижения намеченных целей в области развития нужно создать согласованный международный механизм поддержки макроэкономического характера. |
| Moreover, it is necessary to promote a more inclusive type of economic growth. | Кроме того, нужно содействовать обеспечению более всеохватывающего по своему характеру экономического роста. |
| We need to identify the shortcomings and complementarities of existing systems and to draw the necessary conclusions. | Нам нужно выявить недостатки и найти места в существующих системах, нуждающиеся в дополнениях, и сделать необходимые выводы. |
| But we need the United Nations to give legitimacy to the necessary use of force in the cause of collective security. | Однако нам нужно, чтобы Организация Объединенных Наций придала законность необходимому использованию силы в деле коллективной безопасности. |
| But it will take time for those institutions to develop the necessary capacity and to become truly national in character. | Однако для того, чтобы эти институты обеспечили себе необходимые возможности и стали действительно национальными по своему характеру, нужно время. |
| At the same time, it is necessary to evaluate and improve the overall functioning of the Working Group. | В то же время нужно провести оценку и обеспечить совершенствование общего функционирования Рабочей группы. |
| Controls need to be strengthened systematically in order to build the confidence necessary to allow deep reductions in nuclear forces. | С тем чтобы выстраивать необходимое доверие, дабы позволить производить глубокие сокращения ядерных сил, нужно систематически укреплять контрольные механизмы. |