Similarly, regulatory authorities will need to provide the necessary supportive measures to ensure that acceptable system standards are established and maintained. |
Наряду с этим регулирующим органам нужно будет принять необходимые подкрепляющие меры для обеспечения принятия и соблюдения приемлемых системных стандартов. |
We need to cut the number of weapons and bring it into line with what is strictly necessary. |
Нам нужно урезать количество оружия и приводить его в соответствие с тем, что является строго необходимым. |
We must now come forward with the necessary means and resources to achieve that goal. |
Теперь нам нужно обеспечить необходимые средства и изыскать ресурсы для достижения этой цели. |
Some home truths about the migration of people need to be remembered and the necessary consequences drawn. |
Нужно вспомнить некоторые прописные истины о миграции людей и сделать необходимые выводы. |
In each case, the necessary infrastructure would have to be put in place, the requisite personnel trained and instruction manuals prepared. |
В каждом из них нужно будет создать необходимую инфраструктуру, подготовить требуемый персонал и разработать учебные пособия. |
We have to broach the question of whether and how multilaterally agreed interventions could become necessary and useful. |
Мы должны подумать о том, могут ли согласованные на многостороннем уровне действия стать необходимыми и полезными и что для этого нужно сделать. |
In the meantime, we should take necessary steps to assure the cessation of nuclear testing. |
Тем временем нам нужно принять необходимые меры для того, чтобы добиться прекращения испытаний ядерного оружия. |
It is urgently necessary to consider their humanitarian consequences, if possible by means of an independent mechanism. |
Нужно в срочном порядке рассмотреть последствия этих санкций в гуманитарной области, по возможности, с помощью независимого механизма. |
The indicators which need to be drawn up will therefore have to be considered as conditions necessary but not sufficient for full realization of the right. |
Поэтому подлежащие разработке показатели нужно будет рассматривать как условия, необходимые, но недостаточные для полной реализации этого права. |
These countries need more than liquidity; they need financial help to carry out the necessary adjustments. |
Таким странам нужно больше, чем просто ликвидность; им необходима финансовая помощь для того, чтобы приспособиться к сегодняшней ситуации. |
It was necessary to muster the required political will to make rapid progress. |
Для быстрого продвижения вперед нужно проявить необходимую политическую волю. |
For this purpose, it was not necessary to yield an overall quantification of all effects related to exposure to air pollution. |
Для этой цели не нужно обеспечивать общую количественную оценку всех последствий, связанных с воздействием загрязнения воздуха. |
She therefore wondered whether it was necessary to apply the default rule contained in draft article 6, paragraph 2. |
Поэтому она спрашивает, нужно ли применить субсидиарную норму, содержащуюся в пункте 2 проекта статьи 6. |
Community members best understand what is necessary for the rural community to thrive. |
Члены сельских общин лучше других знают, что нужно для процветания общины. |
It is necessary to speak the truth about the case of the Cuban Five. |
Нужно нести правду о деле кубинской «пятерки». |
It is necessary, therefore, to develop a common understanding among countries concerning the need for regulation and certification of these technologies. |
Поэтому нужно добиваться общего понимания всеми странами необходимости регулирования использования и сертификации таких технологий. |
It was not advisable or necessary in the definition to distinguish between natural and man-made disasters. |
В этом определении нецелесообразно и не нужно проводить различие между стихийными и антропогенными бедствиями. |
In addition, it was necessary to improve legislation and to crack down on hacker activity. |
Кроме того, нужно усовершенствовать законодательство и пресекать деятельность хакеров. |
A coherent and supportive international macroeconomic framework was necessary to achieve development goals. |
Для достижения намеченных целей в области развития нужно создать согласованный международный механизм поддержки макроэкономического характера. |
Moreover, it is necessary to promote a more inclusive type of economic growth. |
Кроме того, нужно содействовать обеспечению более всеохватывающего по своему характеру экономического роста. |
We need to identify the shortcomings and complementarities of existing systems and to draw the necessary conclusions. |
Нам нужно выявить недостатки и найти места в существующих системах, нуждающиеся в дополнениях, и сделать необходимые выводы. |
But we need the United Nations to give legitimacy to the necessary use of force in the cause of collective security. |
Однако нам нужно, чтобы Организация Объединенных Наций придала законность необходимому использованию силы в деле коллективной безопасности. |
But it will take time for those institutions to develop the necessary capacity and to become truly national in character. |
Однако для того, чтобы эти институты обеспечили себе необходимые возможности и стали действительно национальными по своему характеру, нужно время. |
At the same time, it is necessary to evaluate and improve the overall functioning of the Working Group. |
В то же время нужно провести оценку и обеспечить совершенствование общего функционирования Рабочей группы. |
Controls need to be strengthened systematically in order to build the confidence necessary to allow deep reductions in nuclear forces. |
С тем чтобы выстраивать необходимое доверие, дабы позволить производить глубокие сокращения ядерных сил, нужно систематически укреплять контрольные механизмы. |