The recently established Economic Crime Unit is to become operational and for it to be effective, it will need to be granted the necessary capacity to carry out its functions, including its staff should have the appropriate training and resources to carry out their tasks. |
Созданный недавно Отдел по борьбе с экономическими преступлениями должен начать свою работу, и чтобы его деятельность была эффективной, ему нужно будет предоставить необходимые возможности для выполнения своих функций, в частности его сотрудники должны пройти надлежащую подготовку и иметь ресурсы для выполнения поставленных задач. |
In the short term, because of the work required to establish regional centres and to recruit the necessary staff (both internationally and locally), the establishment of those centres can be expected to have an impact on the Secretariat. |
В краткосрочном плане, ввиду тех мер, которые нужно будет принять для создания региональных центров и найма необходимого персонала (как на международном уровне, так и на местах), деятельность по созданию этих центров, вероятно, скажется на возможностях Секретариата. |
As had been noted in recent years, particularly during the negotiation and adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, it was absolutely necessary to improve the situation of persons with disabilities by increasing their visibility. |
Как можно было заметить в последние годы и особенно в ходе переговоров, которые привели к принятию Конвенции о правах инвалидов, положение инвалидов необходимо улучшать обязательно, а для этого нужно больше уделять им внимания. |
The Bureau and the Working Group, with the support by the secretariat, assess whether the strategic approach is working as intended, and if needed, may propose, with the participating countries, necessary amendments to it for consideration by the Conference of the Parties. |
Президиум и Рабочая группа проводят при поддержке секретариата оценку того, срабатывает ли стратегический подход так, как намечалось, и, если нужно, могут вместе с участвующими странами предложить необходимые изменения в него для рассмотрения Конференцией Сторон. |
Before discussing the possibility of expanding the membership of the Scientific Committee, necessary qualifications for membership must be clarified, and the financial and administrative implications of increased membership must be evaluated. |
Прежде чем обсуждать возможность расширения членского состава Научного комитета, нужно уточнить необходимые требования для вступления, а также оценить финансовые и административные последствия расширения членского состава. |
While a decision in principle to begin is necessary, that decision need not prejudge vital issues, nor need we possess all the final answers before we even start. |
Хотя необходимо принципиальное решение о начале, нужно, чтобы такое решение не предрешало насущных проблем и не нужно, чтобы мы располагали окончательными ответами еще до того, как мы даже начнем . |
Furthermore, it was necessary to point out that, in the table in paragraph 18, the figures shown in "Deportations" column included voluntary departures; the number of forced deportations was far lower. |
С другой стороны, в таблице пункта 18 нужно уточнить, что показатели в колонке «Высылки» включают и случаи добровольного выезда; реальное количество принудительных высылок значительно меньше указанного. |
As regards the question of the rules applicable to foreign nationals by virtue of the Dublin Agreements, on the one hand, and the Schengen Agreement, on the other, it was necessary to distinguish between the two. |
Что касается вопроса о режиме иностранных граждан, предусмотренного, с одной стороны, в Дублинских соглашениях, а с другой - в Шенгенском соглашении, то здесь нужно четко видеть существующее различие. |
It is necessary to acknowledge that the non-proliferation regime as we know it has reached a turning point and that we must, without further delay, initiate a process of reflection in order to establish the appropriate basis to achieve the goal of a universal non-proliferation regime. |
Нужно признать, что режим нераспространения, в его нынешней форме, переживает переломный момент, и мы должны без дальнейших отлагательств задуматься о том, как создать надлежащую основу для достижения цели обеспечения универсальности этого режима. |
It is necessary to expand and strengthen that protection measure and bring into operation mechanisms for consolidating the actions of indigenous organizations and human rights bodies in the international protection system. |
Нужно расширять и усиливать это средство защиты, а также внедрять в жизнь новые механизмы, позволяющие консолидировать действия организаций коренных народов и правозащитных организаций в рамках международной системы защиты. |
With respect to the situation in Burundi, impetus should be given to the dialogue with the rebel groups who remain outside of the Arusha Agreement and for which perhaps it is necessary to establish, in consultation with the facilitator, an ongoing negotiating mechanism based in Bujumbura. |
Что касается обстановки в Бурунди, то здесь необходимо придать импульс диалогу с теми мятежными группировками, которые пока остаются за рамками Арушского соглашения и для которых, вероятно, нужно в консультации с посредником создать постоянно действующий базирующийся в Бужумбуре переговорный механизм. |
In response to the call of Uganda to the Security Council to listen to Africa, the representative of the United Kingdom said that there was indeed a need to listen to Africa, but in order to listen it was necessary for a voice to come early. |
В ответ на обращенный к Совету Безопасности призыв представителя Уганды прислушаться к Африке представитель Соединенного Королевства заявил, что к Африке действительно нужно прислушиваться, но для того, чтобы услышать, нужно, чтобы голос прозвучал своевременно. |
It is necessary to point out that the unique manual for training of health workers, which was prepared and organized by the Federal Ministry of Health, has already been used for conducting training of health workers in primary health care in the Federation BiH. |
Нужно отметить, что единственное пособие для подготовки работников здравоохранения было выпущено Федеральным министерством здравоохранения и уже используется для целей подготовки работников системы первичной медико-санитарной помощи в Федерации БиГ. |
The representative concluded his intervention with two questions, with a view to initiating a dialogue and debate with the meeting participants: in view of the stringent climate change threat, is it necessary to speed up action? |
В заключение своего выступления представитель Танзании коснулся двух вопросов, чтобы инициировать диалог и обсуждение с участниками совещания: нужно ли активизировать деятельность ввиду явной опасности изменения климата? |
but it was necessary to be at the edge of the abyss... to understand what was going on. |
"Но нужно было находиться на грани бездны, чтобы понять, что происходит." |
Further, it takes entrepreneurs some time to check this information and to make the decision to reduce production, some time is also necessary to materialize this decision (these are the time lags that generate the Kitchin cycles). |
Кроме того, у предпринимателей занимает некоторое время, чтобы проверить эту информацию и принять решение о сокращении производства; какое-то время также нужно на «материализацию» этого решение (эти задержки, которые создают циклы Китчина). |
We have to stop being scared, we have to stand up and do what's necessary to take back, to stop these bankers, this elite, this government full of lies, congressmen, full of liars. |
Мы должны перестать бояться, мы должны встать и сделать то, что нужно, чтобы вернуть своё, остановить этих банкиров, эту элиту, это полное лжи правительство, этот полный лжецов Конгресс. |
Concerning the length of the temporary appointment, the Special Adviser should have the time to gather the necessary substantive ideas to push the discussion on paragraphs 138 and 139 forward and build consensus on the issue. |
Что касается продолжительности временного назначения, то Специальному советнику нужно дать время, чтобы собраться с мыслями по существу вопроса, необходимыми для активизации обсуждений положений пунктов 138 и 139 и формированию консенсуса по этому вопросу. |
We need civil society to contribute with innovative approaches and to help mobilize the political will that is necessary to move forward and reap the political momentum. |
Нам нужно, чтобы гражданское общество вносило свою лепту в виде инновационных подходов и помогало мобилизовать политическую волю, которая необходима для того, чтобы продвигаться вперед и востребовать политическую динамику. |
and they had to be stopped by any means necessary, but now that the pressure's on, I... |
и их нужно было остановить любыми возможными способами. но сейчас давление растет, я... |
As for the long-term solution, when the necessary resources became available, the Legislative Guide could be published in its current form in order to serve as a historical record of the development of the model legislative provisions, which could themselves be reproduced in an annex thereto. |
Что же касается долгосрочного решения, то, когда будут получены необходимые ресурсы, нужно будет опубликовать Руководство для законодательных органов в его нынешнем виде как документ, отражающий историю разработки типовых законодательных положений, а сами эти положения можно будет воспроизвести в приложении к этому Руководству. |
"Reasonable accommodation" means necessary and appropriate modification and adjustments not imposing a disproportionate or undue burden, where needed in a particular case, to ensure to persons with disabilities the enjoyment or exercise on an equal basis with others of all human rights and fundamental freedoms; |
«разумное приспособление» означает внесение, когда это нужно в конкретном случае, необходимых и подходящих модификаций и коррективов, не становящихся несоразмерным или неоправданным бременем, в целях обеспечения реализации или осуществления инвалидами наравне с другими всех прав человека и основных свобод; |
There is a need to ensure that this formula is unequivocal by making it clear that it is necessary to include level 4 laboratories, while not limiting States that want to include other laboratories which meet very high safety standards. |
И нужно обеспечить, чтобы эта формула носила недвусмысленный характер, пояснив, что необходимо включать лаборатории уровня 4, и в то же время не ограничивая государства, которые желают включить и другие лаборатории, отвечающие весьма высоким стандартам безопасности. |
But we still need to mobilize the necessary resources to implement, together, the declarations we all adopted - declarations which kindled so much hope in our peoples, who are languishing in dire poverty. |
Но нам по-прежнему нужно мобилизовать необходимые ресурсы для совместного осуществления деклараций, которые мы все приняли, - деклараций, которые вселили такую большую надежду в наши народы, прозябающие в условиях крайней нищеты. |
Who are you to tell me what is and what is not necessary, Your Eminence? |
Кто вы такой, чтобы говорить мне что нужно, а что нет, ваше превосходительство! |