| We delivered messages of support and partnership but did not shirk the tougher arguments where those were necessary. | Мы передали заверения в поддержке и партнерстве и не уклонялись от более жестких дискуссий, где это было нужно. | 
| It is not feasible (or necessary) for countries to implement each of these recommendations. | Странам не целесообразно (или не нужно) осуществлять каждую из этих рекомендаций. | 
| It was indeed necessary for us to come together. | Нам действительно нужно было собраться вместе. | 
| It is both possible and necessary to enlarge the Security Council without diminishing its effectiveness. | Можно и нужно расширить Совет Безопасности без ущерба для его эффективности. | 
| Of course, it was necessary to respect strictly the principle of the inviolability of premises. | Конечно, нужно неукоснительно соблюдать принцип неприкосновенности помещений. | 
| We must ask ourselves why it is necessary to discuss this issue. | Мы должны спросить себя, зачем нам нужно обсуждать этот вопрос. | 
| The necessary steps should be taken in order to ensure that the Special Committee did not duplicate the work of other United Nations bodies. | Нужно принять необходимые меры для того, чтобы Специальный комитет не дублировал работу других органов Организации Объединенных Наций. | 
| The third issue related to dispute settlement, in particular whether it was necessary to have a compulsory fact-finding regime. | Третий вопрос касался урегулирования споров, в частности того, нужно ли предусматривать обязательный режим установления фактов. | 
| Let me stress once again that the wider international community needs to continue to give the necessary attention to Bosnia and Herzegovina. | Позвольте мне еще раз подчеркнуть, что международному сообществу в целом нужно и впредь уделять Боснии и Герцеговине необходимое внимание. | 
| The Committee is of the opinion that these measures need to be strengthened by providing the necessary resources. | Комитет считает, что эти меры нужно укрепить посредством выделения необходимых ресурсов. | 
| Capacity building will be required in many country Parties to develop the necessary programmes and projects. | Во многих странах - Сторонах Конвенции нужно будет наращивать потенциал в целях разработки необходимых программ и проектов. | 
| Needless to say, substantial resources are necessary to mount an effective fight against the pandemic. | Не нужно говорить, необходимы существенные ресурсы для ведения эффективной борьбы с пандемией. | 
| Targeted support to develop the necessary framework conditions, including secure entitlements and good governance, should be extended to affected country Parties. | Целевую поддержку деятельности по созданию необходимых базовых условий, включая гарантии прав и рациональное управление, нужно распространить и на затрагиваемые страны - Стороны Конвенции. | 
| Funding was needed to acquire the necessary information technology for such methods. | Для получения необходимой информационной технологии для таких методов нужно финансирование. | 
| A global review of existing UNEP-Infoterra national focal points to determine whether realignment is necessary. | а) глобальная проверка действующих национальных координационных центров ЮНЕП-Инфотерра, с тем чтобы определить, нужно ли их передислоцировать. | 
| In order to achieve progress in the field of development financing, urgent reform and strengthening of the international financial system was necessary. | Чтобы добиться прогресса в области финансирования развития, нужно срочно реформировать и укрепить международную финансовую систему. | 
| While formal agreement of the Security Council is not necessary, we welcome the Council's support for those decisions. | Хотя формального согласия со стороны Совета Безопасности для этого и не нужно, мы рады поддержке Советом указанных решений. | 
| Similarly, where a seller retained title, it was often not necessary to register the retention-of-title right. | Аналогичным образом, в тех случаях, когда продавец удерживал правовой титул, регистрировать право на удержание правового титула часто было не нужно. | 
| Adopting a comprehensive approach to conflict prevention is necessary because the problem needs to be tackled at the source. | В силу того, что проблему необходимо решать в ее основе, нам нужно занять всеохватывающий подход к делу предотвращения конфликтов. | 
| It is appropriate and necessary to provide for circumstances precluding wrongfulness in the draft articles on State responsibility. | В проектах статей об ответственности государств вполне уместно и нужно предусмотреть обстоятельства, исключающие противоправность. | 
| Fundamental changes in societal attitudes are necessary. | Нужно добиться фундаментальных изменений на уровне общественного сознания. | 
| Last week, we were asked why it was necessary to negotiate a third APL instrument. | На прошлой неделе нас спрашивали, зачем же нужно вести переговоры относительно третьего документа по ППНМ. | 
| Thus, no further open-ended exceptions are necessary here. | Таким образом, никаких новых неограниченных исключений не нужно. | 
| However, continuing work and assistance is required to enhance the operational mechanisms and capability necessary to fully implement this legislation. | Вместе с тем нужно продолжать работу и получать помощь для укрепления этих оперативных механизмов и потенциала, необходимого для всестороннего осуществления вышеуказанных законодательных актов. | 
| The Afghan counter-narcotics strategy has all the necessary elements; we need to insist on its correct implementation. | Афганская стратегия борьбы с наркотиками включает в себя все необходимые элементы; нам нужно добиться ее правильного осуществления. |