In order to overcome the phenomenon however, it was necessary to prove that corruption was taking place. |
Поэтому для ведения борьбы с данным явлением нужно быть в состоянии доказать факты коррупции. |
All that was necessary for her now was to double the parts for a little more than a period of, what, 24 hours. |
Все, что ей нужно было сделать, это сыграть двойную роль в течение примерно 24 часов. |
We are thus not able to devote adequate resources to education, training and infrastructure - all necessary requirements for investment, job creation and sustained development. |
Поэтому мы не можем направить столько средств, сколько нужно, на образование, профессиональную подготовку и инфраструктуру - все, что необходимо для инвестиций, создания рабочих мест и устойчивого развития. |
In its extension request submitted in 2011, Congo has indicated that it still needs to obtain the information necessary to confirm or refute this suspicion. |
В своем запросе на продление, представленном в 2011 году, Конго указало, что ему еще нужно получить необходимую информацию, чтобы подтвердить или опровергнуть это подозрение. |
It was necessary therefore to know why the laws were not always strictly enforced, and what recourse existed against such failures. |
Таким образом, нужно знать, почему законодательство до сих пор не соблюдается в неукоснительной форме и каковы средства правовой защиты от этих нарушений. |
Yes, I don't know if it's really necessary... |
Я не знаю, нужно ли все это... |
ROMANA: Was it absolutely necessary to land in a quagmire? |
Непременно нужно было приземляться посреди болота? |
Simply, now it is necessary for me to write down without delay... While I have not forgotten anything. |
Просто мне сейчас все это нужно записать по горячим следам, пока я ничего не забыл. |
A certificate is not necessary of birth or any thing? |
И не нужно свидетельство о рождении? |
So it was necessary to keep me captive? |
Значит, ради этого было нужно держать меня пленником? |
No, you did what was necessary for you, Robert, for your interests. |
Ты поступал, как было нужно тебе, Роберт. |
As I said, once in a while, when it's necessary. |
Я сказала, время от времени, когда нужно. |
Is the asset willing to do whatever's necessary to save the universe? |
Агент готов делать всё, что нужно ради спасения вселенной? |
I know this is very hard for you to understand, but there is a certain amount of closure necessary for me where this woman is concerned. |
Я знаю, для тебя это очень тяжело понять, но мне нужно расставить все точки над и в том, что касается этой женщины. |
Therefore, it is necessary to maintain a high degree of impartiality and independence of those who implement the peace agreement and that those persons/organizations should be completely separate and not have any organic link with the mediators. |
Поэтому нужно поддерживать высокую степень беспристрастности и независимости тех, кто осуществляет мирное соглашение, а также обеспечивать, чтобы эти лица/организации были полностью отделены от посредников и не имели никаких органических связей с ними. |
The Chair of the Fourth Committee suggested that, while many Member States considered their items essential, it was necessary to find a happy medium in rationalization. |
Председатель Четвертого комитета высказал соображение о том, что многие государства-члены считают пункты повестки дня крайне важными, но в плане рационализации нужно искать «золотую середину». |
Is it necessary for me to explain the reason to him? |
Нужно ли, чтоб я объяснял ему причину? |
We don't have to take on all of them, just as many as we have to in order to resupply when necessary. |
Нам не нужно брать всё Возьмём столько, сколько сможем Чтобы пополнить запасы в случае необходимости. |
It is clear that the necessary preparatory work can be carried out in three meetings of the Committee, but careful consideration will need to be given to the duration of each of them. |
Разумеется, необходимая подготовительная работа может быть проведена за три заседания Комитета, однако нужно будет внимательно рассмотреть вопрос о продолжительности каждого из этих заседаний. |
To optimize the outcome of the partners' conference, the necessary documents should be prepared in a timely manner and priorities should be set to ensure that issues were addressed within the current financial constraints. |
Чтобы оптимизировать достижения конференции партнеров, нужно своевременно готовить необходимые документы и расставить приоритеты с тем, чтобы вопросы решались в рамках существующих финансовых ограничений. |
He acknowledged that continued use of methyl bromide was still necessary in some circumstances, but said that solutions needed to be developed that avoided the creation of unjustified barriers to trade. |
Он признал, что продолжение применения бромистого метила в некоторых обстоятельствах по-прежнему необходимо, но отметил, что нужно разработать варианты решений, которые позволяют избегать возведения необоснованных барьеров для торговли. |
Italy had decided to support the programme because it considered that the Organization had the necessary expertise and because Africa needed to be able to produce essential pharmaceuticals and thereby reduce its dependence on imports and avoid the risks associated with counterfeits. |
Италия приняла решение о поддержке этой программы, поскольку она считает, что Организация обладает необходимыми знаниями и опытом, а Африке нужно иметь способность про-изводить основные лекарственные препараты и, посредством этого, снижать свою зависимость от импорта и избегать рисков, связанных с поддел-ками. |
In this regard a media campaign should be intensified and necessary financial resources for preventing violence both in family and in society as a whole should be provided. |
В этой связи нужно активизировать кампании в средствах массовой информации и выделять необходимые ресурсы для предупреждения насилия в семье и в целом в обществе. |
As in past workshops, there was discussion about whether it was necessary for every delegation to speak to every issue, especially in consultations. |
Как и на предыдущих семинарах, обсуждался вопрос о том, нужно ли каждой делегации выступать по всем вопросам, особенно на консультациях. |
Since adequate capacities, including with regard to planning, negotiating with donors and monitoring and evaluating assistance, are necessary, beneficiaries will need to develop the relevant knowledge and skills. |
Ввиду необходимости адекватных потенциалов, в том числе в отношении планирования, переговоров с донорами и мониторинга и оценки помощи, бенефициарам нужно будет приобрести надлежащие знания и навыки. |