It is necessary for all Member States to remain objective on this matter and work through dialogue to the best viable solution. |
Нужно, чтобы все государства-члены сохранили объективный подход к этой проблеме и проводили работу посредством переговоров для нахождения наиболее подходящего решения. |
How many more words are necessary for youth not to be stigmatized? |
Сколько еще слов нужно для того, чтобы молодежь не несла на себе клеймо позора? |
With respect to the retention rates of staff in peacekeeping operations, it was necessary to study best practices in terms of working conditions. |
Что касается показателей удержания персонала в операциях по поддержанию мира, то нужно изучить примеры передовой практики с точки зрения условий работы. |
It was necessary to create an environment needed in which scientific advice could be properly and more rigorously used in the decision- making process. |
Нужно создать такую обстановку, в которой научные рекомендации могли бы надлежащим образом и более строго соблюдаться в процессе принятия решений. |
These villas remained uninhabitable for several months after June 1991, when the employees began returning to Kuwait, and the provision of alternative accommodation was necessary. |
В течение нескольких месяцев после июня 1991 года, когда его сотрудники начали возвращаться в Кувейт, эти виллы оставались непригодными для жилья, и Фонду нужно было обеспечить им другое жилье. |
Delegations believe it is unacceptable to imply that since an arms race does not yet exist, therefore it is not necessary to take action. |
Некоторые делегации считают неприемлемым исходить из посыла о том, что не нужно действовать, поскольку гонки вооружений нет. |
UNIDO will assist countries in the programmes of action, including specific programmes in line with national priorities for which the necessary resources will be mobilized. |
ЮНИДО окажет странам помощь в разработке программ действий, включая конкретные программы, учитывающие национальные приоритеты, для осуществления которых нужно будет мобилизовать необходимые ресурсы. |
The cost of such a feasibility study is estimated at $1 million, for which the necessary additional appropriation would need to be made. |
Стоимость подобного обоснования оценивается в 1 млн. долл. США, и для этой цели нужно будет предусмотреть необходимые дополнительные ассигнования. |
The international community must exert the necessary political energy in order to ensure the success of our negotiations and the successful conclusion of the comprehensive test-ban treaty. |
И международному сообществу нужно мобилизовать всю необходимую политическую энергию для того, чтобы обеспечить успешный исход наших переговоров и успешное заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
It was thus essential to distinguish terrorism from the legitimate struggle of peoples for liberation, a right which should be universally defended through adoption of the necessary measures. |
Поэтому необходимо отличать терроризм от законной борьбы народов за освобождение, право на которую нужно защищать на всех уровнях путем принятия необходимых мер. |
It is important that judges have the necessary authority to conduct the debates, and the experts put forward by the Secretary-General have stressed this very point. |
Судьям нужно обладать необходимыми полномочиями для проведения прений, и назначенные Генеральным секретарем эксперты подчеркивают этот самый аспект. |
The Government seeking repatriation of funds does not always have the necessary financial resources to trace and recover those funds. |
Правительствам, чтобы добиться репатриации вывезенных средств, нужно обладать соответствующими финансовыми ресурсами для отслеживания и возвращения этих средств, что не всегда возможно. |
To achieve that major objective, the problems noted must be dealt with all due attention, and all necessary human and material resources must be made available. |
Для достижения этой важной цели отмеченными проблемами необходимо заниматься со всем должным вниманием, а для этого нужно предоставить все необходимые людские и материальные ресурсы. |
The institutions will have to take the implementing measures necessary to meet the conditions set out in the Decree on status. |
Специализированным учреждениям нужно будет принять соответствующие практические меры для выполнения этих условий, установленных в декрете, касающемся статуса несовершеннолетнего. |
It was therefore necessary to stress the urgent need for such capacities in order to give full meaning to the undertaking. |
В ближайшее время нужно добиться наращивания этих возможностей, для того чтобы данная инициатива полностью обрела заложенный в ней смысл. |
First, it is necessary to carry out needed reforms in the social and economic fields, reorient the focus of our work and streamline the agenda. |
Во-первых, нужно осуществить необходимые реформы в социально-экономической области, переориентировать фокус нашей деятельности и упорядочить нашу повестку дня. |
A It is necessary to measure the concentration of flammable gases and the oxygen content |
А) Нужно измерить концентрацию газов и содержание кислорода. |
A No, this is not necessary for this substance |
А Нет, для данного вещества это не нужно |
It is therefore necessary to focus on democratic principles grounded on dialogue, inclusive governance, accountability and transparency and respect for human rights. |
Поэтому нам нужно сосредоточиться на таких демократических принципах, как диалог, коллективное руководство, подотчетность, прозрачность и права человека. |
However, to enable the existing IWT institutions to better cooperate and coordinate their activities and reap synergies it is necessary to provide them with adequate resources. |
Однако, для того, чтобы существующие в сфере ВВТ организации могли улучшить свое сотрудничество и координацию их деятельности, а также полностью воспользоваться возможности для успешных совместных усилий, нужно снабдить их необходимыми для этого ресурсами. |
We should demonstrate our faith and dedication to the United Nations and its component parts by providing it with the resources necessary to fulfil its immense mandate. |
Нам нужно продемонстрировать свою веру в Организацию Объединенных Наций и ее составные части, а также нашу приверженность ей посредством предоставления ей ресурсов, необходимых для выполнения ее обширного мандата. |
There is a need therefore to provide the necessary resources to enable the newly appointed Director to strengthen the activities and programmes of the Centre. |
Поэтому его нужно снабдить необходимыми ресурсами с тем, чтобы предоставить его вновь назначенному Директору возможность повысить эффективность деятельности и программ Центра. |
Macroeconomic stability was a necessary but not a sufficient condition for sustainable growth, and Ecuador needed to produce more and attain a higher added value in its exports. |
Макроэкономическая стабильность является необходимым, но не достаточным условием устойчивого роста, и Эквадору нужно выпускать больше продукции и увеличить долю добавленной стоимости в своем экспорте. |
In what forms are the necessary knowledge and skills acquired? |
и какого рода умения и способности им нужно приобрести? |
Their potential needs to be utilized, and they need to be equipped with necessary skills to earn an income. |
Их потенциал нужно задействовать, а для этого их нужно снарядить необходимыми для заработка навыками. |