Introducing the request by Mozambique for a revision of its HCFC consumption data for the years 2005 - 2009, the representative of the Secretariat noted that the party was requesting a revision of its 2009 data from 4.32 ODP-tonnes to 8.68 ODP-tonnes. |
Вынося на обсуждение просьбу Мозамбика о пересмотре его данных о потреблении ГХФУ за 2005-2009 годы, представитель секретариата отметила, что эта Сторона просит изменить ее данные за 2009 год с 4,32 тонны ОРС на 8,68 тонны ОРС. |
The Liberia Peacebuilding Office, with the support of the Peacebuilding Support Office and UNDP, among others, developed a concept paper on South-South cooperation support to national reconciliation in Liberia, drawing from the experiences of Mozambique, Rwanda and others. |
Управление по миростроительству Либерии, опираясь на опыт Руанды, Мозамбика и других стран и на поддержку, в частности, Управления по поддержке миростроительства и ПРООН, разработало концептуальный документ о поддержке по линии сотрудничества Юг-Юг национального примирения в Либерии. |
The International Centre for Asset Recovery conducted analyses of: the asset recovery bill of Mauritius; the anti-corruption package of Mozambique; and legislation to support asset recovery in Maldives, advising on the establishment of a central authority for international cooperation in the country. |
Международный центр по возвращению активов провел анализ законопроекта Маврикия о возвращении активов; пакета мер по борьбе с коррупцией Мозамбика; и законодательства Мальдивских Островов в области возвращения активов, рекомендовав учредить в этой стране центральный орган по вопросам международного сотрудничества. |
In 2013, three projects with a total value of $25 million were ongoing in Benin, Mali and Niger, and two new projects were approved for Burundi and Mozambique. |
В 2013 году в Бенине, Мали и Нигере осуществлялись три проекта общей стоимостью в 25 млн. долл. США, и два новых проекта были утверждены для Бурунди и Мозамбика. |
In 2013, demining of suspected hazard areas in the central region of Mozambique (i.e. Provinces of Sofala, Manica and Tete) was significantly delayed due to several factors that included: |
В 2013 году деятельность по разминированию предположительно опасных районов в центральном регионе Мозамбика (т.е. в провинциях Софала, Маника и Тете) осуществлялась со значительной задержкой, в частности, из-за нескольких нижеследующих факторов. |
The Government of Mozambique and donors have agreed to establish a performance assessment framework for the donor community. The objective is to monitor donor behaviour on commitments, expose non-compliance and weaknesses to peer pressure, and strengthen donor accountability to government. |
Правительство Мозамбика и доноры договорились учредить рамочную программу оценки эффективности деятельности доноров, цель которой состоит в осуществлении контроля за выполнением донорами их обязательств, выявлении случаев невыполнения или неполного выполнения таких обязательств в целях доведения их до сведения других доноров и в укреплении подотчетности доноров перед правительством. |
South Africa largely featured two Portuguese waves of immigration, one was a constant but small flow of Portuguese from Madeira and Portugal itself, while the second was ethnic Portuguese fleeing from Angola and Mozambique after their respective independences. |
В Южной Африке в значительной степени прошли две волны португальской иммиграции: одна была постоянным, но небольшим потоком с португальской Мадейры и из самой Португалии, а вторая была переездом этнических португальцев-беженцев из Анголы и Мозамбика после провозглашения их независимости. |
Noting with satisfaction the signature of the Status of Forces Agreement between the Government of Mozambique and the United Nations, and the full deployment of all the main infantry battalions of ONUMOZ, |
с удовлетворением принимая к сведению подписание Соглашения о статусе сил между правительством Мозамбика и Организацией Объединенных Наций и полное развертывание всех основных пехотных батальонов ЮНОМОЗ, |
Urges the Government of Mozambique and RENAMO to begin, as a matter of urgency, the assembly and demobilization of their forces without waiting for all assembly areas to become operational; |
настоятельно призывает правительство Мозамбика и МНС в срочном порядке приступить к сбору и демобилизации своих сил, не дожидаясь того, когда начнут функционировать все районы сбора; |
Welcoming the progress made in the implementation of the General Peace Agreement, and in particular the announcement by the President of Mozambique that elections will take place on 27 and 28 October 1994, |
приветствуя прогресс, достигнутый в осуществлении Общего соглашения об установлении мира, и в частности заявление Президента Мозамбика о том, что выборы состоятся 27 и 28 октября 1994 года, |
(b) To allow unimpeded access to the areas under their control to all political forces in the country, in order to ensure free political activity in the whole territory of Mozambique; |
Ь) разрешать беспрепятственный доступ в районы под их контролем всем политическим силам в стране, с тем чтобы обеспечить свободную политическую деятельность на всей территории Мозамбика; |
The Government of Mozambique appreciates most sincerely the prompt assistance and support received from several governmental and non-governmental organizations, in particular the World Health Organization, the United Nations Children's Fund and the United Nations Office for Humanitarian Assistance Coordination at Maputo. |
Правительство Мозамбика выражает самую искреннюю благодарность за своевременную помощь и поддержку со стороны ряда правительственных и неправительственных организаций, в частности Всемирной организации здравоохранения, Детского фонда Организации Объединенных Наций и отделения Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи в Мапуту. |
Deplores the lack of progress in the multi-party consultative conference and urges RENAMO and other political parties to join with the Government of Mozambique in quickly agreeing on an election law, which should include provision for an effective national election commission; |
выражает сожаление по поводу отсутствия прогресса в работе многопартийного консультативного совещания и настоятельно призывает МНС и другие политические партии присоединиться к правительству Мозамбика и оперативно достичь соглашения в отношении закона о выборах, в который следует включить положение, касающееся эффективной национальной избирательной комиссии; |
Calls on the Government of Mozambique and RENAMO to make operational without further delay the National Commission for Administration, the National Information Commission and the Police Affairs Commission; |
призывает правительство Мозамбика и МНС без дальнейших промедлений обеспечить функционирование Национальной комиссии по управлению, Национальной комиссии по информации и Комиссии по делам полиции; |
As for negotiations between the Secretariat and the Government of Mozambique concerning the payment of taxes on petrol and diesel fuel, he said that prior to the implementation of the Status-of-Forces Agreement and the fuel contract, fuel prices had included government taxes. |
В отношении переговоров между Секретариатом и правительством Мозамбика о выплате налогов на бензин и дизельное топливо он говорит, что до вступления в силу Соглашения о статусе Сил и заключения контракта о топливе, цены на топливо включали государственные налоги. |
(b) Geralda: Toamasina, Brickaville, Moramanga, Fenoarivo Be, Tsiroanomandidy, Antananarivo, Miandrivazo, Belon'itsiribihina; after leaving the territory and moving towards the Mozambique canal, the cyclone struck again on the south coast of Madagascar; |
Ь) "Джералда": Туамасина, Брикавилль, Мураманга, Фенуариву Бе, Цируанумандиди, Антананариву, Миандривазу, Белунитсирибихина; покинув пределы территории страны в направлении Мозамбика, циклон возвратился на южное побережье Мадагаскара; |
There were major influxes from Mozambique into Malawi (77,000 in 1992 and 1,000 in the first quarter of 1993) and Zimbabwe (39,261 in 1992 and 1,039 in the first quarter of 1993). |
Большие группы беженцев переходили из Мозамбика в Малави (77000 человек в 1992 году и 1000 человек в первом квартале 1993 года) и Зимбабве (39261 человек в 1992 году и 1039 человек в первом квартале 1993 года). |
Deployment dates: three aircraft to be deployed from Mozambique for the period from 28 April to 27 June 1995; two aircraft for the period from 1 June to 31 December 1995; and three aircraft for the period from 15 June to 31 December 1995. |
Даты развертывания: три самолета будут перебазированы из Мозамбика на период с 28 апреля по 27 июня 1995 года; два самолета - на период с 1 июня по 31 декабря 1995 года; и три самолета - на период с 15 июня по 31 декабря 1995 года. |
However, she understood that those changes also concerned other groups of refugees, for example those from Viet Nam and Mozambique: she asked how they affected the situation of such refugees. |
Однако, насколько понимает г-жа Эват, эти изменения затрагивают также и другие группы беженцев, например из Вьетнама и Мозамбика; как они влияют на положение этих лиц? |
In 1998, Ireland announced a €40 million debt-relief package in the form of contributions to the World Bank and IMF multilateral debt funds and to national debt-relief funds in the United Republic of Tanzania and Mozambique. |
В 1998 году Ирландия объявила о выделении суммы в размере 40 млн. евро по линии облегчения бремени задолженности в форме взносов в многосторонние фонды по списанию задолженности Всемирного банка и Международного валютного фонда, а также в национальные фонды по облегчению бремени задолженности Объединенной Республики Танзании и Мозамбика. |
Mr. Mountain arrived in Maputo on 1 March and spent two weeks working with the Government of Mozambique and the United Nations Resident Coordinator and United Nations country team in addressing the response to the disaster. |
Г-н Маунтейн прибыл в Мапуту 1 марта и провел там две недели, работая совместно с правительством Мозамбика, координатором-резидентом Организации Объединенных Наций и страновой группой Организации Объединенных Наций и принимая меры к устранению последствий стихийного бедствия. |
The education sector strategic programme was approved for Mozambique by the World Bank Board in February 1999, for a total cost of $717.2 million, of which $71 million would be financed by the World Bank. |
В феврале 1999 года Совет Всемирного банка утвердил стратегическую программу для сектора образования Мозамбика на общую сумму 717,2 млн. долл. США, из которых 71 млн. долл. США будет предоставлен Всемирным банком. |
Working paper No. 12, presented by the Africa South Division, outlined the benefits of the creation of a Portuguese-speaking Division for the eight Portuguese-speaking countries, namely Angola, Brazil, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique, Portugal, Sao Tome and Principe and Timor-Leste. |
В рабочем документе Nº 12, представленном Отделом южной части Африки, говорится о выгодах, связанных с созданием Отдела португалоязычных стран для следующих восьми португалоязычных государств: Анголы, Бразилии, Гвинеи-Бисау, Кабо-Верде, Мозамбика, Португалии, Сан-Томе и Принсипи и Тимора-Лешти. |
Visiting Professor of Law to Mozambique Universities for the teaching of Public International Law, International Environmental Law, the Law of Treaties, Human Rights and Economic Development, among other subjects |
Приглашенный профессор права в университетах Мозамбика по вопросам публичного международного права, международного экологического права, права договоров, прав человека и экономического развития, а также по другим вопросам |
Cambodia, Kenya, Austria, Finland, India, Fiji, Tunisia, Nepal, Moldova, Mozambique, Bolivia, Cuba, Sweden, Botswana, Lesotho and Morocco; |
Камбоджи, Кении, Австрии, Финляндии, Индии, Фиджи, Туниса, Непала, Молдовы, Мозамбика, Боливии, Кубы, Швеции, Ботсваны, Лесото и Марокко |