We regard this action not just as the mere signing of a convention, but above all as vivid testimony of Mozambique's continued political will and commitment to assist mine victims, as well as its determination to implement its international commitments. |
Мы рассматриваем этот шаг не просто как подписание очередной конвенции, а, прежде всего, как наглядное свидетельство сохраняющейся политической воли Мозамбика и его приверженности делу поддержки пострадавших от мин, а также его готовности выполнять международные обязательства. |
A communication sent in 1992 addressed to the Government expressed concern that 280 refugees from Mozambique who were followers of the Jehovah's Witnesses faith had been expelled from Malawi for reportedly expressing their religious beliefs to others. |
Направленное в 1992 году сообщение в адрес правительства, в котором излагалась обеспокоенность о том, что 280 беженцев из Мозамбика - последователей веры Иеговы, были выдворены из Малави за, как сообщалось, произнесенные всенародно заявления. |
In his reply, dated 24 April 2007, the Permanent Representative of Mozambique to the United Nations informed the Monitoring Group: |
В своем ответе от 24 апреля 2007 года Постоянный представитель Мозамбика при Организации Объединенных Наций информировал Группу контроля о следующем: |
Ms. Arocha Dominguez said that it was important to change practices and prejudices against women but the report of Mozambique gave a limited account of what was being done in that regard. |
Г-жа Ароша Домингес говорит, что важно изменить отношение к женщинам и предрассудки в отношении женщин; между тем в докладе Мозамбика содержится скупая информация о мерах, принимаемых в этой связи. |
MI developed macroeconomic models for Mozambique, Mali, Malawi, Jamaica, to support analysis of policies and strategies to achieve sustainable human development, in particular, relating to the MDGs. |
Институт тысячелетия разработал макроэкономические модели для Мозамбика, Мали, Малави и Ямайки в поддержку анализа политики и стратегий обеспечения устойчивого развития человека, в частности, связанных с ЦРДТ. |
From 2005 to 2008, China provided technical training in humanitarian demining to Angola, Burundi, Chad, Guinea-Bissau, Jordan, Lebanon, Mozambique, the Sudan and Thailand, and also donated demining equipment. |
В 2005 - 2008 годах Китай организовал техническую подготовку по гуманитарному разминированию для Анголы, Бурунди, Гвинеи-Бисау, Иордании, Ливана, Мозамбика, Судана, Таиланда и Чада, а также предоставил им средства разминирования. |
Delegations from the United Republic of Tanzania, Mozambique, Uruguay, and Viet Nam (countries participating in the pilots) underscored that national ownership and leadership were essential for the initiative to work. |
Делегации из Объединенной Республики Танзания, Мозамбика, Уругвая и Вьетнама (страны, участвующие в экспериментальных проектах) подчеркнули, что для успешного осуществления этой инициативы ключевое значение имеют ответственность и руководящая роль национальных властей. |
In some countries in the Africa region, it was already close to 30 to 40 per cent of total aid flows in 2004 (see OECD/DAC on Uganda, Tanzania, Zambia, Malawi, Mozambique, Ethiopia, Kenya, South Africa). |
В некоторых странах Африканского региона уже в 2004 году она составляла около 30 - 40 процентов общего объема помощи (см. данные ОЭСР/КСР относительно Уганды, Танзании, Замбии, Малави, Мозамбика, Эфиопии, Кении, Южной Африки). |
In conclusion, I wish to reiterate Mozambique's commitment to continuing to engage in international efforts to address issues of global concern, in particular the fight against poverty, the negative impact of climate change, and the promotion of sustainable development. |
В заключение я хочу подтвердить приверженность Мозамбика дальнейшему участию в международных усилиях по решению вопросов, вызывающих глобальную обеспокоенность, в частности, в борьбе с нищетой, с негативным воздействием изменения климата, и содействию устойчивому развитию. |
The Government of Mozambique also holds public awareness campaigns, seminars and workshops where all the relevant legislation and measures are explained and discussed with the population at large. |
Правительство Мозамбика также проводит кампании по повышению осведомленности общественности, организует семинары и практикумы, где все законодательные и другие меры широко обсуждаются и разъясняются широким слоям населения. |
The workshop was attended by 15 participants from eight African countries (Eritrea, Mauritius, Mozambique, Senegal, Tanzania, Uganda, Zambia and Zimbabwe). |
В рабочем совещании приняли участие 15 представителей из восьми африканских стран (Замбии, Зимбабве, Маврикия, Мозамбика, Сенегала, Танзании, Уганды и Эритреи). |
In 2007, with the assistance of UNCTAD, seven academics from Mozambique, Senegal, Uganda and the United Republic of Tanzania came to Geneva to work on specific research projects of interest to their respective countries. |
В 2007 году при содействии ЮНКТАД в Женеву приехали семь научных работников из Мозамбика, Объединенной Республики Танзании, Сенегала и Уганды для работы над конкретными проектами исследований, представляющих интерес для их соответствующих стран. |
To demonstrate the potential of rainwater harvesting for increasing water resources, UNEP and the World Agroforestry Centre have developed geographic information system maps for Botswana, Ethiopia, Kenya, Malawi, Mozambique, Uganda, United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe. |
Для демонстрации своего потенциала в области сбора дождевой воды в целях увеличения запасов водных ресурсов ЮНЕП и Всемирный центр агро-лесоводства разработали карты географической информационной системы для Ботсваны, Замбии, Зимбабве, Кении, Малави, Мозамбика, Объединенной Республики Танзании, Уганды и Эфиопии. |
The challenges posed by climate change were a particular concern for Mozambique, owing to its geographical location, agro-climatic conditions and vulnerability to cyclical natural disasters, with the serious human, material, social, economic and environmental consequences they entailed. |
Проблемы, связанные с изменением климата, вызывают особую озабоченность у Мозамбика ввиду географического положения страны, ее агро-климатических условий и уязвимости перед лицом регулярных стихийных бедствий, учитывая серьезные гуманитарные, материальные, социальные, экономические и экологические последствия, которые они вызывают. |
It is known to occur off the Western and Eastern Cape, South Africa, while easterly records from KwaZulu-Natal and Mozambique are uncertain due to confusion with the lined catshark. |
Они встречаются у берегов Западной и Восточной Капской провинции, Южная Африка, в то время как их присутствие в восточных водах провинции Квазулу-Наталь и Мозамбика являются сомнительными из-за путаницы с полосатой пятнистой акулой. |
Organized movements at the peak period reached well over 4,000 individuals per day and took place simultaneously by truck, bus, train and boat to a variety of locations inside Mozambique. |
В самый напряженный момент в ходе организованных перевозок осуществлялась транспортировка более 4000 человек в день, при этом она осуществлялась одновременно грузовыми автомобилями, автобусами, поездами и катерами с доставкой беженцев в различные места на территории Мозамбика. |
Having successfully moved from Central America to Cambodia, QIPs are now spreading to other operations throughout the world, from Afghanistan to Somalia, from Mozambique possibly to Myanmar. |
Опыт использования ПБО в Центральной Америке был успешно использован в Камбодже, а в настоящее время он распространяется и на другие операции во всем мире - от Афганистана до Сомали, от Мозамбика до, возможно, Мьянмы. |
To respond to the growing vulnerability of seaports in Kenya, Mozambique, South Africa and the United Republic of Tanzania, a regional initiative was launched to establish and train specialized units or teams skilled in drug detection, intelligence analysis and investigative methods. |
В связи с обострением этой проблемы в морских портах Кении, Мозамбика, Объединенной Республики Танзания и Южной Африки на региональном уровне была принята инициатива по созданию и подготовке специализированных подразделений или групп, которые могли бы обнаруживать наркотики, анализировать оперативную информацию и использовать различные методы следственной деятельности. |
First daily meeting is chaired by Mozambique Foreign Minister with other government ministers to coordinate government response to the floods |
Министр иностранных дел Мозамбика выполняет функции председателя на первой ежедневной встрече с другими министрами правительства, которые касаются принятия мер со стороны правительства в связи с наводнением |
Ms. Buque Armando (Mozambique) said that, under the Constitution, there were three methods for acquiring Mozambican nationality: marriage, naturalization and affiliation. |
Г-жа Бюк Арманду (Мозамбик) говорит, что в соответствии с Конституцией существуют три способа получения гражданства Мозамбика: заключение брака, натурализация и наличие родственных связей. |
Floods, such as those that occurred in southern Mozambique in February 1999 and February 2000, set farmers, fishermen and other small businesses back many years. |
Наводнения, подобные тем, которые произошли на юге Мозамбика в феврале 1999 года и феврале 2000 года, отбросили земледельцев, рыбаков и другие мелкие предприятия с точки зрения их развития на много лет назад. |
Mozambique is expected to have a further amount of debt cancelled in 2000 under the modified Cologne terms of HIPC, which could bring debt-service payments in 2001 down to $57 million. |
Предполагается, что в 2000 году в соответствии с видоизмененными Кёльнскими условиями в рамках Инициативы для БСКЗ будет списана еще некоторая часть долга Мозамбика, в результате чего платежи в счет обслуживания долга сократятся в 2001 году до 57 млн. долл. США. |
The United Nations Inter-Agency Emergency Preparedness and Response Plan for Mozambique clarifies the role of the United Nations Resident Coordinator during natural disasters. |
В межучрежденческом плане Организации Объединенных Наций для Мозамбика по обеспечению готовности и реагированию на чрезвычайные ситуации разъясняется роль Координатора-резидента Организации Объединенных Наций во время стихийных бедствий. |
Participants included representatives of NHRIs, Governments and civil society organizations from Botswana, Comoros, Mozambique, Namibia, Seychelles, South Africa, Swaziland and Zimbabwe. |
В нем участвовали, в частности, представители НПЗУ, правительств и организаций гражданского общества из Ботсваны, Зимбабве, Коморских Островов, Мозамбика, Намибии, Свазиленда, Сейшельских Островов и Южной Африки. |
Nigeria welcomed Mozambique's accession to most United Nations human rights conventions but noted that there are international human rights instruments that it is not yet party to. |
Нигерия приветствовала присоединение Мозамбика к большинству конвенций Организации Объединенных Наций по правам человека, но отметила, что есть международные договоры по правам человека, участником которых он еще не является. |