The final project group meeting, held on 27 April 1998, marked the close of the Mozambique project and provided a forum for participants to assess the impact of WSP in that country. |
Заключительное совещание Группы по проекту, состоявшееся 27 апреля 1998 года, ознаменовало завершение проекта для Мозамбика и явилось форумом, на котором участники провели оценку воздействия ПВС в этой стране. |
Pursuant to Security Council resolution 957 (1994), however, ONUMOZ continued its verification and monitoring activities until the appointment on 16 December 1994 of the new Government of Mozambique. |
Однако во исполнение резолюции 957 (1994) Совета Безопасности ЮНОМОЗ продолжала свою деятельность по проверке и контролю до назначения 16 декабря 1994 года нового правительства Мозамбика. |
(b) To ensure the coordination of the work of the United Nations system for adequate response to the development needs of Mozambique; |
Ь) обеспечить координацию работы системы Организации Объединенных Наций, чтобы адекватно реагировать на потребности Мозамбика в области развития; |
In keeping with the principles and recommendations adopted at the Rio Summit, extensive efforts have been made by the Government of Mozambique in elaborating policies and strategies to promote sustainable development at the national level. |
В соответствии с принципами и рекомендациями, принятыми на Саммите в Рио-де-Жанейро, правительство Мозамбика прилагает значительные усилия по разработке политики и стратегий по содействию устойчивому развитию на национальном уровне. |
The elections, as the culmination of the peace process, have generally been considered a success and the beginning of a new chapter in the history of Mozambique. |
По общему мнению, выборы, явившиеся кульминационным моментом мирного процесса, завершились успешно и ознаменовали начало новой эпохи в истории Мозамбика. |
Aside from the large number of internally displaced persons who moved to the fringes of cities, many sought protection along Mozambique's transport corridors which were protected by Zimbabwean troops. |
Наряду с большим число внутриперемещенных лиц, которые селились на окраинах городов, многие жители искали защиты вдоль транспортных коридоров Мозамбика, охраняемых войсками из Зимбабве. |
An important feature throughout the crisis of displacement was the extent to which the population of Mozambique was able to make use of its own resources in addressing the challenges it had to confront. |
Важной характерной чертой, наблюдавшейся на протяжении всего кризиса перемещения, явился размах, с которым население Мозамбика смогло использовать свои собственные ресурсы при решении проблем, с которыми оно сталкивалось. |
I am pleased to reconfirm today that the people of Mozambique remain firm in their determination to undertake bold steps aimed at ensuring and further strengthening democracy, good governance and the rule of law. |
Сегодня мне приятно подтвердить, что народ Мозамбика сохраняет твердость в своей решимости предпринимать смелые шаги, направленные на обеспечение и дальнейшее упрочение демократии, благого правления и правопорядка. |
My Government welcomes the decision taken in April this year by the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) with regard to the eligibility of Mozambique to debt relief within the framework of Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative. |
Мое правительство приветствует принятое в апреле нынешнего года Всемирным банком и Международным валютным фондом (МВФ) решение по поводу права Мозамбика на облегчение долгового бремени в рамках Инициативы в отношении стран, имеющих большую задолженность. |
Significant progress is being made in the extension of essential social services by the Government of Mozambique and the establishment of an operating environment for poverty reduction and sustainable human development. |
Значительный прогресс наблюдается в оказании основных социальных услуг, предоставляемых правительством Мозамбика, и в создании оперативной среды для сокращения масштабов нищеты и обеспечения устойчивого развития людских ресурсов. |
In the field of communication development, UNESCO is assisting the Government of Mozambique in the implementation of a project aimed at strengthening democracy through the creation of printed media as well as community or local radio stations in the central and northern provinces of the country. |
В области развития коммуникации ЮНЕСКО оказывает содействие правительству Мозамбика в деле осуществления проекта, направленного на укрепление демократии путем создания печатных средств массовой информации, а также общинных или местных радиостанций в центральных и северных провинциях страны. |
Statements were made by the representatives of Singapore (on behalf of ASEAN), Cuba, the Russian Federation, Mozambique, China, Belarus, Algeria, Ukraine, Kazakstan, South Africa and Nicaragua. |
С заявлениями выступили представители Сингапура (от имени АСЕАН), Кубы, Российской Федерации, Мозамбика, Китая, Беларуси, Алжира, Украины, Казахстана, Южной Африки и Никарагуа. |
The Zambezi River Basin is shared by eight countries: Angola, Botswana, Malawi, Mozambique, Namibia, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe. |
Бассейн реки Замбези находится на территории восьми стран: Анголы, Ботсваны, Замбии, Зимбабве, Малави, Мозамбика, Намибии и Объединенной Республики Танзании. |
However, the dollar value of the debt could now be reduced between 30 and 80 per cent for a number of countries, including Angola, Ethiopia, Guinea, the Lao People's Democratic Republic and Mozambique. |
Однако сегодня объем задолженности в долларовом выражении мог бы быть сокращен на 30-80 процентов для ряда стран, в том числе Анголы, Гвинеи, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мозамбика и Эфиопии. |
Members of the Council considered it appropriate that they express sympathy and solidarity with the Government and the people of Mozambique and call for international support for the country. |
Члены Совета сочли целесообразным выразить свою солидарность и сочувствие правительству и народу Мозамбика и обратились с призывом о международной поддержке для этой страны. |
I would like to take this opportunity to express, on behalf of the people and the Government of Mozambique, our immense gratitude to the States Members of the United Nations and the international community at large for their generous support and solidarity. |
Я бы хотела воспользоваться этой возможностью для того, чтобы от имени народа и правительства Мозамбика выразить огромную благодарность государствам-членам Организации Объединенных Наций и международному сообществу в целом за их щедрую поддержку и помощь. |
During the past five years, increases in the abuse of such drugs have been reported in Côte d'Ivoire, Mauritius, Morocco, Mozambique, Namibia, South Africa and the United Republic of Tanzania. |
В течение последних пяти лет сообщения о росте злоупотребления такими наркотиками поступили из Кот-д'Ивуара, Маврикия, Марокко, Мозамбика, Намибии, Объединенной Республики Танзании и Южной Африки. |
When the Committee resumed its discussions on agenda item 89, it concluded its consideration of this item with statements from the representatives of Nigeria, Botswana, Mozambique, Cyprus, Singapore, Ghana and Jamaica. |
После возобновления обсуждения пункта 89 повестки дня Комитет завершил его рассмотрение, заслушав заявления представителей Нигерии, Ботсваны, Мозамбика, Кипра, Сингапура, Ганы и Ямайки. |
In Mozambique, it was concluded that ONUMOZ had accomplished its objectives, and that there was no need to renew the mission's mandate. |
В отношении Мозамбика было решено, что ЮНОМОЗ достигла своих целей и что необходимости в продлении миссии не было. |
In the latter area, the Council was acting in a pragmatic way with measures such as the establishment of the first Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau and the observance of the tenth anniversary of Mozambique. |
В отношении последнего направления Совет принимает меры прагматического характера, такие, как создание первой Специальной консультативной группы по Гвинее-Бисау и проведение мероприятий в связи с десятой годовщиной Мозамбика. |
The advancement of women continued to be a priority on the agenda of the Government of Mozambique, which had adopted measures to ensure that all spheres of activity had a gender perspective. |
Улучшение положения женщин продолжает оставаться одной из приоритетных задач в повестке дня правительства Мозамбика, которое приняло меры по обеспечению учета гендерной проблематики во всех сферах деятельности. |
Ireland recently signed an agreement with the Clinton Foundation to cooperate with the Government of Mozambique in the establishment of a national treatment regime as part of a comprehensive approach that also includes prevention, care and support. |
Ирландия недавно подписала соглашение с Фондом Клинтона о сотрудничестве с правительством Мозамбика в разработке национальной лечебной программы, как части всеобъемлющего подхода, который также включает профилактику, уход и поддержку. |
At the time of preparation of the present report, Mozambique was facing devastating floods in the south and centre of the country that occurred in February-March 2000, and an estimated 490,000 persons had been displaced or trapped in isolated areas. |
На момент составления настоящего доклада в феврале - марте 2000 года произошли опустошительные наводнения на юге и в центре Мозамбика, в результате которых были перемещены или оказались изолированными в удаленных районах примерно 490000 человек. |
In 1999, the United Nations executing agencies, mainly UNDP and FAO, continued to provide support to the Government of Mozambique in its efforts to reach a sustainable use of the natural resources in the country. |
В 1999 году учреждения-исполнители Организации Объединенных Наций, главным образом ПРООН и ФАО, продолжали оказывать поддержку правительству Мозамбика в его усилиях по достижению устойчивого использования природных ресурсов страны. |
Among the Chief Justices present at this meeting were the Chief Justices of Brazil, the Czech Republic, Egypt, Mexico, Mozambique, the Netherlands and the Philippines. |
В совещании приняли участие главные судьи из Бразилии, Египта, Мексики, Мозамбика, Нидерландов, Чешской Республики и Филиппин. |