In a brief opening presentation, the Director of the Bureau for Africa first expressed sympathy for the plight of the people of Mozambique. |
В кратком вступительном выступлении Директор Бюро по Африке в первую очередь выразил сочувствие народу Мозамбика в связи с ситуацией в этой стране. |
The largest groups affected by the struggle for independence were those from Portuguese territories (Angola, Mozambique and Guinea-Bissau) who fled repression and bloodshed by escaping into neighbouring countries. |
Наибольшую группу лиц, пострадавших в ходе борьбы за независимость, составляли жители португальских территорий (Анголы, Мозамбика и Гвинеи-Бисау), которые бежали от репрессий и кровопролития в соседние страны. |
The Co-Chairs of the round table, H.E. Mrs. Luisa Diogo, Minister for Planning and Finance from Mozambique, and Mr. Ian Goldin, Vice-President for External and United Nations Affairs of the World Bank, made introductory remarks. |
Вступительные заявления сделали сопредседатели «круглого стола» Ее Превосходительство г-жа Луиза Дьогу, министр планирования и финансов Мозамбика, и г-н Ян Голдин, вице-президент по внешним сношениям и делам Организации Объединенных Наций Всемирного банка. |
The Division agreed to elect representatives from South Africa as Chair, and Mozambique as Deputy Chair; South Africa would provide the secretariat. |
Члены Отдела договорились избрать представителей Южной Африки в качестве председателя и Мозамбика в качестве заместителя председателя; секретариатские услуги будет обеспечивать Южная Африка. |
All but 5 per cent of Mozambique's farming households live on landholdings of less than three hectares, which is the upper limit of land area that can be cultivated with manual labour using simple hand tools. |
Лишь 5 процентов населения сельских домашних хозяйств Мозамбика проживают на земельных участках, составляющих менее 3 гектаров, что является верхним пределом для земельного участка, который можно возделывать вручную с использованием простых орудий труда. |
In order to protect and promote the rights of women, including their involvement in maintaining peace and security, the Government of Mozambique adopts political, social, and economic policies which envisage gender perspectives in all spheres of activity. |
В целях обеспечения защиты и поощрения прав женщин, в том числе их участия в поддержании мира и безопасности, правительство Мозамбика разрабатывает политические, социальные и экономические стратегии, в которых учитывается гендерная проблематика во всех сферах деятельности. |
The representatives of Benin, Cuba, Grenada, Mexico, Mozambique, the Philippines, Senegal, the United Republic of Tanzania, Tunisia and Uganda made statements. |
С заявлениями выступили представители следующих стран: Бенина, Гренады, Кубы, Мексики, Мозамбика, Сенегала, Танзании, Туниса, Уганды и Филиппин. |
An important point is that under this traditional form of mercenary activities, in Angola, in the Comoros or Mozambique, mercenaries usually fought for the party that was trying to impede a people's exercise of its right to self-determination. |
Здесь важно сказать о том, что в рамках этой традиционной формы наемнической деятельности в случае Анголы, Коморских Островов или Мозамбика наемники, как правило, воевали за ту из сторон, которая преследовала цель воспрепятствовать осуществлению права народа на самоопределение. |
His Government believed that investing in children's health and education was the only way to ensure the sustainable development of Mozambique and a better future for its people; it was determined to succeed in that task. |
Делегация Мозамбика в заключение заявляет, что обеспечить устойчивое развитие страны и лучшее будущее для ее населения можно только инвестируя в здравоохранение и образование детей, и вновь подтверждает решимость правительства достичь этих целей. |
The Constitution of Republic of Mozambique in the article 26 regarding the acquisition of Mozambican citizenship refers that both men and women get the nationality of their spouses without discrimination. |
В статье 26 Конституции Республики Мозамбик, которая касается получения гражданства Мозамбика, говорится о том, что как мужчины, так и женщины получают гражданство своих супругов без дискриминации. |
UNDP continued its role in 2001 and developed closer coordination with the Mozambique Red Cross, which has a presence in all districts, as well as the Ministry of Public Works and Housing. |
ПРООН продолжала играть свою роль в 2001 году, принимая меры по налаживанию более тесного взаимодействия с Красным Крестом Мозамбика, который имеет отделения во всех районах страны, а также с министерством общественных работ и жилищного строительства. |
The fight against HIV/AIDS is another priority for the Government of Mozambique, for which it has adopted a national strategic plan that focuses on prevention and reduction of the impact of the disease. |
Борьба с ВИЧ/СПИДом - еще один приоритет для правительства Мозамбика, для реализации которого был принят национальный стратегический план, в котором внимание сосредоточено на предотвращении этого заболевания и уменьшении его последствий. |
Statements were made by the representatives of Sweden, Senegal, the Niger, Myanmar, Mauritania, Mozambique, Kenya, Norway, India, Nepal and Nigeria. |
С заявлениями выступили представители Швеции, Сенегала, Нигера, Мьянмы, Мавритании, Мозамбика, Кении, Норвегии, Индии, Непала и Нигерии. |
Moreover, the Monitoring Group sent letters to the Governments of Mozambique and Uganda, dated 15 March 2007, asking if the aircraft using the registration number 9G-OAL had landed in their respective countries as officially filed by the aircraft operator. |
Более того, Группа контроля обратилась к правительствам Мозамбика и Уганды с письмами от 15 марта 2007 года, в которых спросила, совершал ли самолет с регистрационным номером 9G-OAL посадку в их соответствующих странах, как было официально указано оператором самолета. |
Although the Government of Mozambique did not yet have shelters for victims of human trafficking, it worked closely with civil society organizations to offer them protection. |
Несмотря на то что правительству Мозамбика пока не удалось открыть приюты для жертв торговли людьми, оно тесно сотрудничает с гражданским обществом в деле обеспечения их защиты. |
In this context, my delegation welcomes the ongoing preparations, under the chairmanship of Ambassador Carlos dos Santos of Mozambique, for the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, in July 2001. |
В этом контексте моя делегация приветствует ведущуюся подготовку под председательством посла Мозамбика Карлуша душ Сантуша к Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, которая состоится в июле 2001 года. |
Within the framework of the Participation Programme, UNESCO allocated $20,000 to a project on "Empowering women in rural areas in Mozambique" through the promotion of activities on literacy and non-formal education. |
В рамках Программы участия ЮНЕСКО выделила 20000 долл. США на цели осуществления проекта «Расширение прав и возможностей женщин в сельских районах Мозамбика» путем поощрения мероприятий по обеспечению грамотности и неформального образования. |
Market access, trade laws and preferences: activities in favour of Mozambique and Mauritania (1999: $86111) |
Рыночный доступ, торговые законы и преференции: деятельность в пользу Мозамбика и Мавритании (1999: 86111) |
Mozambique's geographical location, long coastline and local climatic influences made it prone to natural disasters, aggravated in turn by inadequate infrastructures; disaster management was thus a cross-cutting issue forming an integral part of the Government's agenda. |
Географическое положение Мозамбика, его протяженная береговая линия и особенности местного климата делают его незащищенным перед стихийными бедствиями, что, в свою очередь, усугубляется отсутствием надлежащей инфраструктуры; таким образом, ликвидация последствий бедствий - это многодисциплинарная задача, составляющая неотъемлемую часть программы правительства. |
With regard to women's access to health services, the focus in Mozambique was on reducing the high morbidity and mortality rates by improving primary health care. |
Что касается доступа женщин к медицинским услугам, то власти Мозамбика делают упор на сокращение высоких показателей заболеваемости и смертности путем совершенствования системы оказания первичной медико-санитарной помощи. |
Ms. Begum said that 5.3 per cent of Mozambique's population consisted of older persons, 63 per cent of whom were women. |
Г-жа Бегум говорит, что доля пожилых людей среди населения Мозамбика составляет 5,3 процента, 63 процента из которых являются женщинами. |
It hopes that these initiatives are fully in line with the mediation role conferred by the Southern Africa Development Community upon the President of Zambia, assisted by the Presidents of Mozambique and Tanzania and supported by the Organization of African Unity. |
Он надеется, что эти инициативы в полной мере согласуются с посреднической ролью, возложенной Сообществом по вопросам развития стран юга Африки на президента Замбии, помощь которому оказывают президенты Мозамбика и Танзании при поддержке со стороны Организации африканского единства. |
A case in point was the organization of a forum on the subject of reform which involved seven African countries - Angola, Lesotho, Mozambique, Namibia, South Africa and Zimbabwe. |
Речь, в частности, идет об организации форума по теме реформы с участием семи африканских стран, - Анголы, Зимбабве, Лесото, Мозамбика, Намибии и Южной Африки. |
Investment guides were completed during 2002-2005 for Kenya, Tanzania, the East African Community, Uganda, Nepal, Mozambique, Mauritania, Mali, Ethiopia, and Cambodia. |
В период 2002-2005 годов руководства по инвестициям были подготовлены для Кении, Танзании, Восточноафриканского сообщества, Уганды, Непала, Мозамбика, Мавритании, Мали, Эфиопии и Камбоджи. |
Also at its first plenary meeting, representatives from Cambodia, Canada, France, Hungary, Mali, Mexico, Mozambique, South Africa, Switzerland and the United Kingdom were elected by acclamation as Vice-Presidents of the Second Meeting. |
Также на первом пленарном заседании представители Венгрии, Камбоджи, Канады, Мали, Мексики, Мозамбика, Соединенного Королевства, Франции, Швейцарии и Южной Африки были избраны путем аккламации в качестве заместителей Председателя второго Совещания. |