Q: What supervision is there of the implementation of the instructions given by the Bank of Mozambique to the financial institutions? |
Вопрос: Какой осуществляется надзор за выполнением указаний Центрального банка Мозамбика в адрес финансовых учреждений? |
Control through regular inspections carried out by a Team of Inspectors of the Central Bank of Mozambique on the activities of financial institutions. |
с помощью инспекций, регулярно проводимых группой инспекторов Центрального банка Мозамбика в целях проверки деятельности финансовых учреждений. |
In each of the above-mentioned cases, should a criminal proceeding be necessary, the Legal Department of the Central Bank of Mozambique will inform the Attorney General's Office, accordingly. |
В каждом из упомянутых выше случаев, если возникает необходимость в уголовном преследовании, правовой департамент Центрального банка Мозамбика соответственно уведомляет об этом Генеральную прокуратуру. |
On 2 April, the Central Organ of the AU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution mandated the deployment of troops from three countries - Ethiopia, Mozambique and South Africa. |
2 апреля Центральный механизм Африканского союза по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов санкционировал развертывание войск из трех стран: Мозамбика, Эфиопии и Южной Африки. |
We have worked with the secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification, to support the efforts of Benin, Burkina Faso, Cape Verde, Cameroon, Mali, Mozambique, Niger, Senegal and Togo. |
Мы также сотрудничали с секретариатом Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в содействии усилиям Бенина, Буркина-Фасо, Кабо-Верде, Камеруна, Мали, Мозамбика, Нигера, Сенегала и Того. |
We have much to learn from the example of Mozambique in designing future peacekeeping missions and exit strategies that are able successfully to meet the situation on the ground and interface actively and rationally with the various national and international players involved. |
Нам нужно многому научиться на примере Мозамбика в разработке будущих миротворческих миссий и стратегий ухода, которые позволяют успешно решать проблемы на месте и активно и рационально взаимодействовать с различными национальными и международными участниками. |
The meeting was attended by the heads of State of the Democratic Republic of the Congo, Mozambique, Namibia, Rwanda, Uganda and Zimbabwe. |
В этой встрече приняли участие главы государств Демократической Республики Конго, Мозамбика, Намибии, Руанды, Уганды и Зимбабве. |
Given the impact of the floods on road communications, the Government boosted the efforts of the Mozambique armed forces, which were operating with one military helicopter, and chartering commercial aircraft to transport humanitarian assistance. |
Учитывая воздействие наводнений на дорожные коммуникации, правительство подключило вооруженные силы Мозамбика, которые использовали один военный вертолет и зафрахтовали коммерческий самолет для оказания гуманитарной помощи. |
This session is being held at a particularly important moment in the history of Mozambique, given that on 4 October 2002 we will celebrate the 10th anniversary of the signing of the Rome Peace Agreement, which marked the end of a devastating war of destabilization. |
Эта сессия проходит в чрезвычайно важный момент истории Мозамбика, учитывая тот факт, что 4 октября 2002 года мы будем отмечать десятую годовщину подписания Римского мирного соглашения, знаменующего окончание разрушительной дестабилизирующей войны. |
At that gathering, children representing all provinces of Mozambique had the opportunity to express themselves on the various problems affecting children and to propose solutions to overcome them. |
В рамках этого учреждения дети, представляющие все провинции Мозамбика, имели возможность высказать свое мнение по различным проблемам, затрагивающим детей, и предложить их решение. |
The President of Venezuela, the Prime Ministers of Mozambique and Niger, ministers of 16 countries, and representatives of inter-governmental and non-governmental organizations as well as various national authorities were among the participants. |
В число участников входили президент Венесуэлы, премьер-министры Мозамбика и Нигера, министры 16 стран и представители межправительственных и неправительственных организаций, а также различных национальных органов власти. |
The people of Guatemala, El Salvador, Namibia, Mozambique, Sierra Leone, Liberia, Cambodia and East Timor - to name a few - can testify to our ability to make a difference. |
Народы Гватемалы, Сальвадора, Намибии, Мозамбика, Сьерра-Леоне, Либерии, Камбоджи и Восточного Тимора - и это неполный список - могут засвидетельствовать нашу способность реально изменить ситуацию. |
Kenya calls for better coordination among regional efforts with a view to exchanging experience and information, and it recognizes the personal contribution of the Chairman of the preparatory process, my brother and colleague Ambassador Carlos Dos Santos of Mozambique. |
Кения призывает к улучшению координации региональных усилий с целью обмена опытом и информацией и признает большой личный вклад в эти усилия Председателя подготовительного процесса, моего брата и коллеги посла Мозамбика Карлуша душ Сантуша. |
The Government of Mozambique also appreciates the contribution of the United Nations system and the international community at large in our efforts to consolidate peace, to strengthen democratic institutions and to promote development. |
Правительство Мозамбика также высоко оценивает вклад системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом в наши усилия по упрочению мира, укреплению демократических институтов и стимулированию развития. |
With United Nations support, the National Institute for Disaster Management of the Government of Mozambique set about developing detailed contingency plans for a similar emergency. |
При поддержке Организации Объединенных Наций Национальный институт правительства Мозамбика по ликвидации последствий стихийных бедствий приступил к разработке подробных планов действий в чрезвычайных ситуациях подобного рода. |
As a result of the project's accomplishments, the Ministry of Health of Mozambique designed a plan to cover 9 out of 10 provinces with a similar approach, with support from WHO, UNICEF, the United States Agency for International Development and other donors. |
По результатам выполненных в ходе проекта задач министерство здравоохранения Мозамбика при поддержке ВОЗ, ЮНИСЕФ, Агентства США по международному развитию и других доноров разработало план, охватывающий девять из десяти провинций на основе аналогичного подхода. |
Statements were made by the representatives of Colombia, Argentina, Mozambique, Morocco, Uruguay, Eritrea, the Russian Federation, Malaysia, Sierra Leone, Chile, Japan and Nigeria. |
С заявлениями выступили представители Колумбии, Аргентины, Мозамбика, Марокко, Уругвая, Эритреи, Российской Федерации, Малайзии, Сьерра-Леоне, Чили, Японии и Нигерии. |
The example shown in the early 1990's in Mozambique, where the World Bank, UNDP and UNHCR worked side by side in helping refugees to reintegrate following their return home is evidence that it can be done. |
Подтверждением реальности такой возможности является пример Мозамбика, где в начале 90-х годов Всемирный банк, ПРООН и УВКБ проводили совместную деятельность для оказания помощи беженцам в процессе их реинтеграции после возвращения. |
A guide for Uganda has been finalized and one for Mozambique is in the process of finalization. |
Завершена подготовка руководства для Уганды, и близится к завершению подготовка руководства для Мозамбика. |
Within the programmes for Mozambique and Uganda, and to build on the success of other National Cleaner Production Centres, new centres were established in both countries. |
В рамках программ для Мозамбика и Уганды и с учетом успешной деятельности других национальных центров более чистого производства в обеих странах были созданы такие центры. |
My delegation would like to thank Ambassador Carlos dos Santos of Mozambique once again for his painstaking efforts in steering the work of the Preparatory Committee, which gave us the final working document. |
Моя делегация хотела бы вновь поблагодарить посла Мозамбика Карлуша душ Сантуша за его огромную работу по руководству деятельностью Подготовительного комитета, благодаря чему мы получили заключительный рабочий документ. |
A common cause of the food shortages being faced in parts of Angola, Lesotho, Madagascar, Malawi, Mozambique, Namibia, Swaziland, Zambia and Zimbabwe is the erratic weather that has been experienced during the current crop production season. |
Общая причина дефицита продовольствия в некоторых районах Анголы, Лесото, Мадагаскара, Малави, Мозамбика, Намибии, Свазиленда, Замбии и Зимбабве - это непредсказуемая погода в сезон нынешнего урожая. |
Short-term visits to FCA were organized for officials from Lithuania, Poland, China, Ukraine, Bulgaria, Hungary, the Republic of Korea and Mozambique. |
Были организованы краткосрочные посещения ФОК для должностных лиц из Литвы, Польши, Китая, Украины, Болгарии, Венгрии, Республики Корея и Мозамбика. |
In 1938, a live specimen of a coelacanth was discovered off the coast of South Africa, and since then a few habitats of the rare fish have been identified in ocean areas near Madagascar, Mozambique and the Comoros Islands. |
В 1938 году у побережья Южной Африки был обнаружен живой экземпляр латимерии, после чего несколько ареалов этой редкой рыбы было открыто в океанических акваториях близ Мадагаскара, Мозамбика и Коморских островов. |
On 1 December 2006, I appointed Joaquim Alvaro Chissano, the former President of Mozambique, as my Special Envoy for the LRA-affected areas to facilitate the resumption of the stalled peace talks. |
1 декабря 2006 года я назначил бывшего президента Мозамбика Жуакина Алберту Шисану моим Специальным посланником по районам, затронутым ЛРА, в целях содействия возобновлению зашедших в тупик мирных переговоров. |