The transaction includes significant port improvements and will contribute to a seamless multimodal transportation system running from Mozambique into Malawi and Zambia. |
Операция включает в себя значительные улучшения терминалов и будет способствовать беспрепятственному функционированию смешанной транспортной системы от Мозамбика до Малави и Замбии. |
We have seen the success of those deployments in peacekeeping missions ranging from Sierra Leone to Guatemala to Mozambique. |
Мы становимся свидетелями их успешной деятельности в рамках всех этих операций, начиная от Сьерра-Леоне до Гватемалы и Мозамбика. |
Madagascar is an island situated 400 km from the coast of Mozambique in the south-west Indian Ocean. |
Мадагаскар - это остров, находящийся в 400 км от побережья Мозамбика, в юго-западной части Индийского океана. |
The other day, I was on the phone to a guy in Mozambique. |
На днях я говорил по телефону с человеком из Мозамбика. |
Ms. Ivete Maibaze, a representative of the Government of Mozambique presented advancements in raising public awareness through a series of activities undertaken in the context of Mozambique's National Environmental Programme under the leadership of President Armando Guebuza. |
Г-жа Ивете Маибазе, представитель правительства Мозамбика рассказала о прогрессе в повышении информированности общественности благодаря ряду мероприятий, проведенных в контексте Национальной программы охраны окружающей среды Мозамбика под руководством Президента Арманду Гуебуза. |
Looking at the longer term, the Government of Mozambique launched a national initiative, Agenda 2025, a strategy based on a constructive dialogue on the future of Mozambique. |
В более долгосрочном плане правительство Мозамбика выступило с национальной инициативой - Повесткой дня на 2025 год; это стратегия, основанная на конструктивном диалоге в отношении будущего Мозамбика. |
On that occasion, the Speaker had apologized in moving terms for the horrible crimes committed against the people of Mozambique by successive apartheid Governments in Pretoria in an attempt to discourage the Government of Mozambique from supporting the cause of freedom and peace in the southern African region. |
Тогда спикер южноафриканского парламента в проникновенных выражениях принес извинения за те ужасные преступления, которые были совершены против народа Мозамбика сменявшими друг друга правительствами апартеида в Претории в попытке заставить правительство Мозамбика отказаться от поддержки дела свободы и мира на юге африканского региона. |
Following installation of the new Government of Mozambique on 16 December 1994 and the expiration of the mandate of the United Nations Operation in Mozambique, the activities of the two trusts funds have been terminated. |
После формирования 16 декабря 1994 года нового правительства Мозамбика и истечения мандата Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике деятельность этих двух целевых фондов была прекращена. |
(b) It is realistic that, utilizing all available demining assets in Mozambique, all known minefields along the Mozambique side of the border can be cleared in the ten month period, including quality assurance work. |
Ь) При использовании всех имеющихся в Мозамбике средств разминирования задача по расчистке за 10 месяцев всех известных минных полей, расположенных вдоль приграничной территории Мозамбика, при обеспечении гарантий качества работ является практически выполнимой. |
The Co-Chairs invited Mozambique to inform the States Parties the extent a budget has been developed for implementation of the plan, and the Mozambican government's current commitment to fund implementation of the plan and how Mozambique is supplementing its own effort by attracting additional outside resources. |
Сопредседатели предложили Мозамбику информировать государства-участники о том, в какой мере был проработан бюджет для реализации этого плана, и о текущих обязательствах правительства Мозамбика с целью профинансировать реализацию плана, а также о том, как Мозамбик дополняет свои собственные усилия за счет привлечения дополнительных ресурсов извне. |
We also welcome the results of the recent meeting between the President of Mozambique and the leader of RENAMO, which represented a breakthrough and gave reason for hope in a future of peace and prosperity in Mozambique. |
Мы также приветствуем результаты недавней встречи президента Мозамбика и руководителя Мозамбикского национального сопротивления (МНС), что явилось прорывом в этих отношениях и дало надежды на установление в будущем мира и процветания в Мозамбике. |
Some 326,000 refugees are now back inside Mozambique, a number equal to over 20 per cent of the total of 1.5 million Mozambicans in refuge outside Mozambique at the time the Peace Agreement was signed. |
В настоящее время в Мозамбик вернулось примерно 326000 беженцев, что составляет свыше 20 процентов от равной 1,5 миллиона человек общей численности мозамбикцев, находившихся в качестве беженцев за пределами Мозамбика в момент подписания Соглашения об установлении мира. |
I would like to take this opportunity to pay tribute to the people of Mozambique as well as to all the staff of the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ) for this remarkable achievement. |
Пользуясь данной возможностью, я бы хотел воздать должное народу Мозамбика, а также всему персоналу Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ) за это замечательное достижение. |
I refer to the relevant provision of Article 3b of the Mozambique Electoral Law by which I am required to appoint three judges, at the recommendation of the Security Council, to serve as members of the Mozambique Electoral Tribunal. |
Ссылаюсь на соответствующее положение статьи ЗЬ мозамбикского Закона о выборах, согласно которому я должен по рекомендации Совета Безопасности назначить трех судей в качестве членов Избирательного трибунала Мозамбика. |
The Mission was informed that there are an estimated 1 million to 2 million mines in Mozambique, spread over some 9,000 areas. The Security Council has stressed in past resolutions the importance it attaches to progress in mine clearance and related training in Mozambique. |
Миссия была информирована о том, что примерно в 9000 районах на территории Мозамбика установлено, по оценке, 1-2 млн. мин. Совет Безопасности в принятых ранее резолюциях подчеркивал, сколь важное значение он придает работе по разминированию и связанной с этим профессиональной подготовке в Мозамбике. |
The United Nations Observer Mission in Mozambique (UNOMOZ) is determined to fulfil all targets and tasks on schedule and believes in the prospects of success for the people of Mozambique. |
Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ) нацелена на своевременное выполнение всех задач и графиков и надеется на перспективу успеха для народа Мозамбика. |
In the case of Mozambique, the General Assembly agreed to the transfer of demining equipment from the United Nations Operation in Mozambique (UNOMOZ) to the humanitarian demining programme. |
В случае Мозамбика Генеральная Ассамблея согласилась на передачу оборудования по разминированию от Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ) гуманитарной программе по разминированию. |
My Government appreciates the fact that a mission of the Security Council has recently visited Mozambique to verify on the ground the status of the implementation of the General Peace Agreement and the performance of the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ). |
Мое правительство приветствует факт недавнего посещения Мозамбика миссией Совета Безопасности с целью проверки на месте положения дел с осуществлением Общего соглашения об установлении мира и работы Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ). |
In terms of regional cooperation, the South African Air Force had provided helicopters for use in Mozambique during the 1996, 1997 and 1999 floods, building in the process good links with INGC, and gaining valuable experience of flying in Mozambique. |
В рамках регионального сотрудничества военно-воздушные силы Южной Африки предоставляли свои вертолеты для использования их в Мозамбике в ходе наводнений 1996, 1997 и 1999 годов, что способствовало укреплению хороших связей с НИЛПСБ и накоплению ценного опыта полетов в воздушном пространстве Мозамбика. |
More debt relief was granted than had been proposed in 1998 because the international financial institutions had overestimated Mozambique's export growth; roughly one half of Mozambique's public and publicly guaranteed debt was cancelled. |
Стране списали больше долгов, чем это предлагалось сделать в 1998 году, поскольку международные финансовые учреждения переоценили перспективы роста мозамбикского экспорта: была аннулирована примерно половина государственных и гарантированных государством долгов Мозамбика. |
A: The following is the organizational chart of the Central Bank of Mozambique the financial supervision authority in Mozambique: |
Ответ: В качестве примера ниже приводятся сведения об организационной структуре Центрального банка Мозамбика - общегосударственного органа финансового надзора. |
Mr. DOS SANTOS (Mozambique) said that the linkage between his Government's development efforts and those of the international community were vital to Mozambique's sustainable development. |
Г-н ДУШ САНТУШ (Мозамбик) отмечает, что координация усилий его правительства в области развития с усилиями международного сообщества имеет исключительно важное значение для устойчивого развития Мозамбика. |
Stresses the importance of international assistance for the development programmes in Mozambique, and expresses its gratitude to the development partners that have supported the Government of Mozambique; |
подчеркивает важное значение международной помощи для программ развития в Мозамбике и выражает признательность партнерам по развитию, которые оказывают поддержку правительству Мозамбика; |
Operation Rachel has been successful in drastically decreasing the flow of firearms to South Africa from Mozambique and besides it being primarily aimed at weapon destruction, it has also had a positive effect on confidence and capacity building in Mozambique. |
Благодаря операции «Рэйчел» удалось резко сократить приток огнестрельного оружия в Южную Африку из Мозамбика; хотя она направлена прежде всего на уничтожение оружия, она также способствовала установлению атмосферы доверия и созданию потенциала в Мозамбике. |
Cuba referred to the constructive and open participation of Mozambique during the interactive dialogue of the Working Group, as well as the detailed information provided on efforts made by Mozambique to advance the promotion and protection of human rights. |
Куба отметила конструктивное и активное участие Мозамбика в интерактивном диалоге в Рабочей группе, а также подробную информацию об усилиях, которые предпринимает Мозамбик в целях поощрения и защиты прав человека. |