A memorandum of understanding between the Government of Mozambique and UNHCR was signed in March 1993 which provided the overall framework for repatriation activities inside Mozambique. |
В марте 1993 года между правительством Мозамбика и УВКБ был подписан Меморандум о взаимопонимании, который обеспечил общие рамки для осуществления деятельности в области репатриации на территории Мозамбика. |
Upon an initiative by the focal point of Mozambique, the group also devoted a session to interacting with the NAPA team of Mozambique. |
З. В соответствии с предложением координационного центра Мозамбика Группа также посвятила одно заседание вопросу о взаимодействии с группой по НПДА Мозамбика. |
In Mozambique, we salute the signing of the General Peace Agreement for Mozambique between the Government of Mozambique and RENAMO, the Mozambique national resistance movement. |
В Мозамбике мы приветствуем подписание Общего соглашения об установлении мира между правительством Мозамбика и Мозамбикским национальным сопротивлением (МНС). |
A formal agreement was signed with the Governments of Italy and Mozambique for the implementation of a similar programme in Mozambique. |
С правительствами Италии и Мозамбика было подписано официальное соглашение об осуществлении аналогичной программы в Мозамбике. |
During the meeting, the delegation of Mozambique expressed an interest in receiving support for building a similar facility in Mozambique. |
В ходе этой встречи делегация Мозамбика выразила заинтересованность в получении поддержки при строительстве аналогичного объекта в Мозамбике. |
Mr. Gumende (Mozambique) said that the global economic and financial crisis led to significant changes in Mozambique's trade relations. |
Г-н Гуменде (Мозамбик) говорит, что мировой экономический и финансовый кризис ведет к значительным изменениям торговых отношений Мозамбика. |
The Co-Chairs invited Mozambique to inform the States Parties the system Mozambique has in place to monitor implementation of its National Action Plan on Disabilities and to evaluate its effectiveness on an on-going basis. |
Сопредседатели предложили Мозамбику информировать государства-участники об имеющейся у Мозамбика системе для мониторинга осуществления национального плана действий по инвалидности и оценки его эффективности на текущей основе. |
The plenary welcomed the interest shown by Mozambique in joining the Process and expressed thanks to South Africa and Angola for liaising with Mozambique. |
Участники пленарной встречи приветствовали заинтересованность Мозамбика в присоединении к Процессу и поблагодарили Южную Африку и Анголу за обеспечение контактов с Мозамбиком. |
The political and economic fundamentals in Mozambique are perceived to be better than at any time since 25 June 1975 when Mozambique became independent. |
Политико-экономическая база Мозамбика расценивается как наилучшая по сравнению с любым периодом с 25 июня 1975 года, когда Мозамбик стал независимым. |
In 1998 the Legal Department of the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation of Mozambique had organized a seminar on the role of international law in Mozambique. |
В 1998 году Правовой департамент Министерства иностранных дел и сотрудничества Мозамбика организовал семинар по вопросу о роли международного права в Мозамбике. |
After all, Mozambique's Prime Minister was a woman, which provided an excellent opportunity for Mozambique to promote women's rights. |
В конце концов премьер-министр Мозамбика сама является женщиной, и этот факт открывает широкие перспективы для содействия обеспечению прав женщин в Мозамбике. |
Some of these are still present in Mozambique and are committed to carry out the work necessary to assist Mozambique in completing implementation, subject to funding. |
Некоторые из них все еще присутствуют в Мозамбике и намерены проводить необходимые работы в порядке подспорья для Мозамбика в завершении осуществления при условии финансирования. |
The first full year of operation of the Mozambique UNDAF was 1999, followed by a review which indicated that United Nations activities in Mozambique were following that approach. |
Первым полным годом функционирования РПООНПР для Мозамбика стал 1999 год, после чего был проведен обзор, который показал, что мероприятия Организации Объединенных Наций в Мозамбике осуществлялись в соответствии с этим подходом. |
Mozambique also reported that in 2012 it aimed to mobilise the amount of funds required to ensure completion in all parts of Mozambique by its 1 March 2014 deadline. |
Мозамбик также сообщил, что в 2012 году он намерен мобилизовать такой объем средств, который требуется для того, чтобы обеспечить завершение осуществления во всех частях Мозамбика к его предельному сроку - 1 марта 2014 года. |
Luísa Dias Diogo, Mozambique Prime Minister, Mozambique |
Луиза Диаш Дьогу, Мозамбик Премьер-министр Мозамбика |
With respect to an act committed outside Mozambique by a foreign national who is currently in Mozambique, the issue is resolved through the mechanism of extradition arrangements among the countries involved. |
Что касается преступлений, совершенных за пределами Мозамбика иностранными гражданами, находящимися в Мозамбике, то этот вопрос решается посредством механизма выдачи, о котором договариваются соответствующие государства. |
Ms. dos Santos Matabele (Mozambique) said that it was the policy of the Government of Mozambique to provide assistance to elderly women, who were a source of experience and wisdom. |
Г-жа душ Сантуш Матабеле (Мозамбик) говорит, что правительство Мозамбика в рамках проводимой им политики оказывает помощь пожилым женщинам, которые являются кладезем опыта и мудрости. |
In 2012, Portugal continued its cooperation with Mozambique regarding landmine clearance and disposal, namely by granting access to maps and relevant cartography, of which copies were made available to the authorities of Mozambique. |
В 2012 году Португалия продолжила свое сотрудничество с Мозамбиком в деле разминирования и уничтожения мин, в частности путем предоставления доступа к картам и соответствующей картографии, копии которых были переданы в распоряжение властей Мозамбика. |
LAM Mozambique Airlines Flight 470 was a scheduled international passenger flight from Maputo, Mozambique, to Luanda, Angola. |
Регулярный рейс 470 авиакомпании LAM Mozambique Airlines выполнялся из аэропорта Мапуту (столицы Мозамбика), базового аэропорта для национальной авиакомпании LAM Mozambique Airlines (EN), в аэропорт Луанды, столицы Анголы. |
The remainder ($4.2 million) would be sold to United Nations Development Programme projects, sold commercially in Mozambique, or donated to the Government of Mozambique. |
Остальная часть активов (4,2 млн. долл. США) будет продана проектам Программы развития Организации Объединенных Наций, будет продана на коммерческой основе в Мозамбике или же пожертвована правительству Мозамбика. |
Brazil takes pride in the fact that Brazilian troops are participating, through the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ), in the reconstruction of Mozambique. |
Бразилия гордится тем фактом, что бразильские подразделения в составе Операций Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ) принимают участие в восстановлении Мозамбика. |
Because of its strategic geographic situation in the region, peace in Mozambique was crucial for peace and stability throughout the continent, and instability in Mozambique affected neighbouring countries. |
Тем не менее, с учетом географического положения Мозамбика в регионе, имеющего стратегическое значение, мир в этой стране является крайне важным фактором достижения мира и стабильности на континенте, и отсутствие стабильности в Мозамбике наносит ущерб соседним странам. |
The Governments of Australia, Mozambique, Portugal and Canada made significant contributions in cash and/or in kind toward the conduct of the external vote; UNDP in Mozambique was also instrumental in facilitating the process. |
Правительства Австралии, Мозамбика, Португалии и Канады сделали значительные взносы денежной наличностью и/или натурой для проведения опроса среди тиморцев, проживающих за рубежом; содействие этому процессу оказало также отделение ПРООН в Мозамбике. |
By destabilizing Mozambique socially and politically, including by crippling its economy and destroying its infrastructure, South Africa could not only reduce the capacity of Mozambique to support the African National Congress, but also prevent Zimbabwe's access to the sea. |
Путем дестабилизации социального положения и политической обстановки в Мозамбике, в том числе посредством ослабления его экономики и разрушения инфраструктуры, Южной Африке не только удалось существенно ограничить возможность Мозамбика оказывать поддержку Африканскому национальному конгрессу, но также лишить Зимбабве доступа к морю. |
In addition, South Africa has cooperated with the Government of Mozambique to destroy tons of military weapons in Mozambique through an operation code-named Operation Rachel. |
Кроме того, Южная Африка сотрудничает с правительством Мозамбика в уничтожении нескольких тонн армейского вооружения в Мозамбике в рамках операций под кодовым названием «Рейчел». |