At the 2nd meeting, on 22 March, statements were made by the representatives of Japan, Jamaica, Sweden, India, Canada, Ukraine, South Africa and the Niger and the observers for Norway, Pakistan and Mozambique. |
На 2-м заседании 22 марта с заявлениями выступили представители Японии, Ямайки, Швеции, Индии, Канады, Украины, Южной Африки и Нигера и наблюдатели от Норвегии, Пакистана и Мозамбика. |
We look forward to the first conference of States parties to be held in Maputo in the first week of May and would like to thank the Government of Mozambique for hosting it. |
Мы рассчитываем на первую Конференцию государств-участников, которая должна состояться в Мапуту в первую неделю мая, и мы хотели бы поблагодарить правительство Мозамбика за ее принятие. |
Following the vote, statements were made by the representatives of Zimbabwe, Namibia, Brazil, Zambia, Mauritius, Mozambique, the United Republic of Tanzania, Lesotho, South Africa, Malawi and Sao Tome and Principe. |
После голосования с заявлениями выступили представители Зимбабве, Намибии, Бразилии, Замбии, Маврикия, Мозамбика, Объединенной Республики Танзании, Лесото, Южной Африки, Малави и Сан-Томе и Принсипи. |
That is our vision of the post-electoral future in Mozambique, a vision that will give high priority to the issue of unity and reconciliation, peace and stability, and rehabilitation and development in our country. |
Таким нам видится будущее Мозамбика после выборов, когда основной приоритет будет отдан вопросам единства и примирения, мира и стабильности, восстановления и развития нашей страны. |
We hope that the lessons from the Angolan experience have now been learned well and that the people of Mozambique will be spared the menace that Mr. Savimbi continues to present in Angola. |
Мы надеемся, что уроки, извлеченные из ангольского опыта, будут учтены и что народ Мозамбика будет избавлен от угрозы, которую продолжает представлять г-н Савимби для Анголы. |
With the objective of creating a national vision for development in the next 25 years, the Government of Mozambique has launched its Agenda 2025, a national strategy for the future of the country based on a constructive dialogue with all political parties and stakeholders. |
С целью создания национальной концепции развития на предстоящие 25 лет правительство Мозамбика подготовило «Программу 2005» - национальную стратегию будущего страны, основанную на конструктивном диалоге со всеми политическими партиями и заинтересованными сторонами. |
Statements were also made by the representatives of Canada, Finland, Brazil, Costa Rica), China, New Zealand, Kenya, Mozambique, the Republic of Korea and the Russian Federation. |
С заявлениями выступили также представители Канады, Финляндии, Бразилии, Коста-Рики), Китая, Новой Зеландии, Кении, Мозамбика, Республики Корея и Российской Федерации. |
Thus, protests have been sparked throughout the continent, from Morocco to Mauritania and Senegal and from Côte d'Ivoire to Mozambique, Tunisia, Cameroon, Burkina Faso, Egypt and Tunisia. |
Поэтому протесты в связи с ним прекратились по всему континенту - от Марокко до Мавритании и Сенегала и от Кот-д'Ивуара до Мозамбика, Камеруна, Буркина-Фасо, Египта и Туниса. |
For Mozambique, 1999 was the year in which it laid the foundation for a take-off that, in the absence of unforeseen shocks, should eventually remove it from the group of the poorest countries in the world. |
Для Мозамбика 1999 год стал годом, заложившим основы для возрождения страны, которое, в случае отсутствия непредвиденных потрясений, в конечном итоге выведет его из группы беднейших стран мира. |
On Tuesday, I asked about the meetings on small arms, and I see that the Ambassador of Mozambique - the Chairman of the Preparatory Committee - is about to speak, and may answer my question. |
Во вторник я интересовался заседаниями по вопросу о стрелковом оружии, и я вижу, что посол Мозамбика - Председатель Подготовительного комитета - собирается выступать и, возможно, ответит на мой вопрос. |
The Council then heard statements by the representatives of Finland, Guatemala, South Africa, Bangladesh, the Republic of Korea, Japan, Mozambique, Australia, Indonesia, New Zealand, Croatia and El Salvador. |
Затем Совет заслушал заявления представителей Финляндии, Гватемалы, Южной Африки, Бангладеш, Республики Корея, Японии, Мозамбика, Австралии, Индонезии, Новой Зеландии, Хорватии и Сальвадора. |
In order to reach the stated target of 50 per cent by 2010, Mozambique's economy would need to grow at an ambitious average annual rate of 8 per cent. |
Для того чтобы достигнуть поставленной цели в 50 процентов к 2010 году, необходимо, чтобы среднегодовые темпы роста экономики Мозамбика достигли очень высокого уровня - 8 процентов. |
At that Conference, the Government also had the opportunity to report on progress made on the implementation of the programme that had been presented at the International Reconstruction Conference on Mozambique in Rome in May 2000. |
На этой Конференции правительство также сообщило о прогрессе, достигнутом в деле осуществления программы, представленной на Международной конференции по восстановлению Мозамбика, состоявшейся в Риме в мае 2000 года. |
Statements were made by the representatives of Senegal, the United States, Switzerland, Canada, Morocco, Norway, Eritrea, France, Nigeria, Mozambique and the Niger. |
С заявлениями выступили представители Сенегала, Соединенных Штатов, Швейцарии, Канады, Марокко, Норвегии, Эритреи, Франции, Нигерии, Мозамбика и Нигера. |
Statements were made by the representatives of Mozambique, Indonesia, Brazil, the Republic of Korea, Pakistan, Mexico, Kenya and Paraguay, as well as by the observer of the European Community. |
С заявлениями выступили представители Мозамбика, Индонезии, Бразилии, Республики Корея, Пакистана, Мексики, Кении и Парагвая, а также наблюдатель от Европейского сообщества. |
It was in this spirit that, with a view to reversing the situation of absolute poverty, the Government of Mozambique approved a five-year plan of action for the reduction of poverty in the period 2000-2004. |
Действуя в духе указанной приверженности и в стремлении решить проблему абсолютной нищеты, правительство Мозамбика утвердило пятилетний план действий по сокращению масштабов нищеты на 2000-2004 годы. |
Ms. Belmihoub-Zerdani expressed the hope that Africa would follow the example of Mozambique's high proportion of women in Parliament and the fact that it had a woman Prime Minister. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани выражает надежду на то, что другие страны Африки последуют примеру Мозамбика, в парламенте которого высока доля женщин и премьер-министром которого является женщина. |
The Constitution of Mozambique enshrined the equal rights of women and men and the promotion of women's involvement in all areas of political, economic, social and cultural life. |
В Конституции Мозамбика провозглашается принцип равенства прав мужчин и женщин и утверждается необходимость привлечения женщин к участию во всех областях политической, экономической, социальной и культурной жизни. |
Talks are now expected to resume in April with an expanded mediation team, including observers from the Democratic Republic of the Congo, Kenya, Mozambique, South Africa and the United Republic of Tanzania. |
Как ожидается, переговоры возобновятся в апреле при участии расширенной группы посредников, включая наблюдателей от Демократической Республики Конго, Мозамбика, Кении, Объединенной Республики Танзания и Южной Африки. |
The Constitution of Mozambique upholds the principle of the dignity of women and their role in society, and provides as follows: |
В Конституции Мозамбика закреплен принцип, касающийся достоинства женщин и их роли в обществе, и говорится следующее: |
On this basis, article 118 of the Constitution of Mozambique recognizes the value of the local authority and provides as follows: "1. The State shall recognize and esteem traditional authority that is legitimized by populations and is in conformity with customary law. |
На этом основании статья 118 Конституции Мозамбика признает значение местной власти и содержит следующие положения: "1. Государство признает и уважает традиционные формы власти, которая признается населением в качестве законной и соответствует обычному праву. |
In order to provide the police of Mozambique with training in the legal sciences, Decree No. 24/99 of 18 May 1999 created the Academy of Police Sciences, a higher educational institution that receives financial support from the European Union and the Spanish Government. |
С целью обеспечения подготовки полиции Мозамбика в области юридических наук декретом Nº 24/99 от 18 мая 1999 года создана Академия полицейских наук, высшее учебное заведение, которое получает финансовую поддержку от Европейского союза и правительства Испании. |
The choice of Mozambique bears testimony to our country's commitment to fulfil the goals of the Convention - a commitment dating back to the process that culminated in the signing of the Convention in Ottawa. |
Выбор Мозамбика свидетельствует о приверженности нашей страны выполнению целей Конвенции - приверженности, уходящей корнями в процесс, который увенчался подписанием в Оттаве этой Конвенции. |
In direct attendance, the best rates of success were achieved by the groups from Mozambique, Timor, Macao, India, children of former emigrants, Brazil and the European Union, each with rates of success of more than 90%. |
В сфере очного обучения наибольших успехов добиваются выходцы из Мозамбика, Тимора, Макао, Индии, дети бывших эмигрантов, выходцы из Бразилии и Европейского союза, среди которых доля успевающих превышает 90%. |
The Governments of Burkina Faso, Burundi, Equatorial Guinea, Guinea, Mozambique, Rwanda, Seychelles and Tajikistan have never replied to any requests for information from the Working Group. |
Правительства Буркина-Фасо, Бурунди, Гвинеи, Мозамбика, Руанды, Сейшельских Островов, Таджикистана и Экваториальной Гвинеи никак не отреагировали на просьбы Рабочей группы представить информацию. |