Impact: The studies mentioned above have been favourably received and have resulted in a number of requests for technical assistance aimed at building capacity for governance with respect to the mineral sector, including from Angola, the Democratic Republic of the Congo and Mozambique. |
Отдача: Упомянутые исследования были положительно встречены и привели к направлению ряда запросов в отношении оказания технического содействия в создании условий для рационального управления в секторе минеральных ресурсов, в частности такие просьбы поступили от Анголы, Демократической Республики Конго и Мозамбика. |
The meeting was attended by the representatives of 10 countries (Botswana, Kenya, Lesotho, Mauritius, Mozambique, Namibia, South Africa, Swaziland, Zambia and Zimbabwe). |
В работе совещания приняли участие представители 10 стран (Ботсваны, Замбии, Зимбабве, Кении, Лесото, Маврикия, Мозамбика, Намибии, Свазиленда и Южной Африки). |
In the case of Mozambique, although economic performance has remained strong, exports of goods and non-factor services were significantly lower in 1998 than had been projected at the decision point in April 1999 due, inter alia, to the marked fall in commodity prices. |
В случае Мозамбика, несмотря на сохраняющиеся высокие показатели экономической деятельности, объем экспорта товаров и нефакторных услуг оказался в 1998 году намного ниже, чем предполагалось в момент принятия решения в апреле 1998 года, в частности вследствие заметного падения цен на сырьевые товары. |
The Bank of Mozambique is in the process of moving from direct controls, particularly credit ceilings, to indirect instruments of monetary policy such as a more effective use of compulsory reserves, the rediscount rate and a money market. |
Банк Мозамбика переходит от прямого контроля, особенно в отношении потолка на банковские кредиты, к косвенным инструментам кредитно-денежной политики, таким, как более эффективное использование обязательных резервов, ставки переучета и денежного рынка. |
The CCA identifies the most salient areas of development needs based on the Mozambique Government's country strategy note (CSN) completed in 1995 with technical assistance from and under the coordination of the United Nations resident coordinator. |
В общей страновой оценке определены важнейшие потребности в области развития, исходя из документа о национальной стратегии (ДНС) правительства Мозамбика, подготовленного в 1995 году при техническом содействии со стороны координатора-резидента Организации Объединенных Наций, который осуществлял координацию этого мероприятия. |
UNDAF is a dynamic and operational planning tool which enables the United Nations system to better serve the Government of Mozambique by enhancing inter-agency coordination thereby facilitating collaborative efforts with government, donor and non-governmental organization partners. |
РПООНПР является динамичным и практичным механизмом планирования, который позволяет системе Организации Объединенных Наций лучше обслуживать правительство Мозамбика путем укрепления межучрежденческой координации, тем самым облегчая совместные усилия правительства, доноров и партнеров из числа неправительственных организаций. |
Stresses also the significant progress made by the Government of Mozambique in extending essential social services and in establishing an operating environment for poverty reduction and sustainable human development; |
подчеркивает также значительный прогресс, достигнутый правительством Мозамбика в предоставлении основных социальных услуг и в создании необходимых условий для уменьшения нищеты и устойчивого развития человеческого потенциала; |
Other activities on governance undertaken by UNDP include a recently signed agreement with the Government of Mozambique to provide technical and financial assistance for the country's second multi-party election, scheduled for October 1999. |
Другие мероприятия по вопросам управления, предпринятые ПРООН, включают недавно подписанное соглашение с правительством Мозамбика о предоставлении технической и финансовой помощи в проведении многопартийных выборов в стране, намеченных на октябрь 1999 года. |
The Mozambique delegation could not accept a linkage between the scale methodology and the non-payment of contributions and shared the concerns of other least developed and small island developing countries about the surcharge constituted by the floor rate of 0.01 per cent. |
Делегация Мозамбика не может согласиться с увязкой методологии построения шкалы с невыплатой взносов и разделяет обеспокоенность других наименее развитых и малых островных развивающихся стран в отношении создания дополнительных платежных обязательств при минимальной ставке в 0,01 процента. |
But these must not be allowed to become a source of disillusionment or to overshadow the successes that, notwithstanding formidable challenges, have been achieved by peace operations in various parts of the world, from Cambodia to Mozambique to El Salvador to Angola. |
Однако нельзя допускать, чтобы они стали источником разочарования или затмевали те успехи, которые, несмотря на огромные трудности, были достигнуты в миротворческих операциях в различных частях мира - от Камбоджи до Мозамбика и от Сальвадора до Анголы. |
Perhaps 10 per cent of Mozambique's agricultural production has been lost for this year, and some farmers will take two or even three years to recover. |
За этот год объем сельскохозяйственного производства Мозамбика уменьшился примерно на 10 процентов, а некоторым фермерам понадобится два или даже три года для восстановления своего хозяйства. |
The seminar attracted senior government officials from various countries, including Angola, Botswana, Ethiopia, Ghana, Kenya, Lesotho, Mozambique, Namibia, Nigeria, South Africa, Swaziland, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
В семинаре приняли участие старшие должностные лица, представляющие правительства различных стран, в том числе из Анголы, Ботсваны, Ганы, Кении, Лесото, Мозамбика, Намибии, Нигерии, Объединенной Республики Танзании, Свазиленда, Уганды, Эфиопии и Южной Африки. |
They recall the courage and determination of the people of Mozambique and their leaders in coming out of the long and bloody civil war and in embarking on an exemplary endeavour at comprehensive nation-building. |
Они помнят о мужестве и решимости народа Мозамбика и его руководителей, проявленных ими в процессе выхода из длительной и кровопролитной гражданской войны и в их похвальных усилиях, направленных на широкомасштабное государственное строительство. |
Lidia R. Arthur Brito, Assistant Professor, Faculty of Agronomy and Forest Engineering, Eduardo Mondlane University; former Minister of Higher Education, Science and Technology of Mozambique |
Лидия Р. Артур Брику, доцент агрономического и лесотехнического факультета Университета Эдуарду Мондлане; бывший министр высшего образования, науки и технологий Мозамбика |
The Division has already received queries regarding the use of the Trust Fund monies from governmental and non-governmental institutions of Federated States of Micronesia, Fiji, Gambia, Guyana, India, Indonesia, Mozambique, Papua New Guinea and Solomon Islands. |
В Отдел уже поступили запросы относительно использования средств целевого фонда от государственных и неправительственных учреждений Гайаны, Гамбии, Индии, Индонезии, Мозамбика, Папуа - Новой Гвинеи, Соломоновых Островов, Федеративных Штатов Микронезии и Фиджи. |
Least developed countries currently benefiting from Montreal Protocol projects implemented by UNIDO are Benin, Burkina Faso, Gambia, Guinea, Mozambique, Sudan, Uganda, United Republic of Tanzania and Zambia. |
В настоящее время проекты ЮНИДО по линии Мон-реальского протокола осуществляются в интересах следующих наименее развитых стран: Бенина, Буркина - Фасо, Гамбии, Гвинеи, Замбии, Мозамбика, Объединенной Республики Танзания, Судана и Уганды. |
Between 33 and 55 per cent of highly educated people from Angola, Burundi, Ghana, Kenya, Mauritius, Mozambique, Sierra Leone, Uganda and the United Republic of Tanzania live in OECD countries. |
Так, от ЗЗ до 55 процентов лиц с высшим образованием из Анголы, Бурунди, Ганы, Кении, Маврикия, Мозамбика, Объединенной Республики Танзания, Сьерра-Леоне и Уганды проживают в странах-членах ОЭСР. |
The Deputy Minister of Foreign Affairs and Cooperation of Mozambique said that her country had a long history of coordination with the United Nations system, focusing both on immediate needs and long-term development. |
Заместитель министра иностранных дел и по вопросам сотрудничества Мозамбика заявила, что ее страна уже давно координирует свои усилия с системой Организации Объединенных Наций, уделяя внимание как текущим потребностям, так и долгосрочным задачам развития. |
23 February Launch of an international appeal of the Government of Mozambique for emergency relief and initial rehabilitation, in collaboration with the United Nations |
23 февраля Правительство Мозамбика выступает с международным призывом о предоставлении чрезвычайной помощи и осуществлении первоначальных мер по восстановлению в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций |
The Comité international des sages, chaired by Joaquim Chissano, former President of Mozambique, also met frequently with the parties to discuss, inter alia, the conduct of the campaign. |
Международный комитет видных деятелей под председательством Жоакима Чиссано, бывшего президента Мозамбика, также часто встречался с представителями сторон для обсуждения, в частности, вопросов, связанных с проведением избирательной кампании. |
The recovery of Mozambique from such devastation in the relatively short time of seven years is considered remarkable but the country's economy remains extremely fragile. |
Возрождение Мозамбика после такой разрухи за сравнительно короткий период - семь лет - называют замечательным достижением, но состояние экономики страны пока никак нельзя признать стабильным. |
The first-ever local elections in Mozambique took place in the largest 33 cities and towns in 1998, and the new municipal assemblies began work in 1999. |
Первые в истории Мозамбика выборы в местные органы власти прошли в 33 крупнейших городах страны в 1998 году, и новые муниципальные советы приступили к работе в 1999 году. |
The Maputo corridor contains only 10 per cent of Mozambique's population, yet it already accounts for one third of GDP, and private investment plans seem certain to increase that disparity. |
В нем проживает лишь 10 процентов населения Мозамбика, однако на его долю уже приходится одна треть ВВП, а частные инвестиционные планы, по-видимому, еще более усилят эти диспропорции. |
The overall objective is to address environmental management as a vital component of the working programme of the Government of Mozambique, aimed at poverty eradication and the creation of conditions for sustainable development. |
Его общая цель заключается в решении проблемы рационального использования окружающей среды в качестве одного из важных компонентов рабочей программы правительства Мозамбика, направленной на ликвидацию нищеты и создание условий для устойчивого развития. |
This is especially so in a group of countries, Angola, Eritrea, Ethiopia, Guinea-Bissau and Mozambique, which must also complete their economic and political transition from State socialism. |
Это в первую очередь касается целой группы стран - Анголы, Гвинеи-Бисау, Мозамбика, Эритреи и Эфиопии, - которым необходимо, кроме того, завершить свой экономический и политический переход от социалистической модели государственного устройства. |