Under the facilitation of former President Joaquim Chissano of Mozambique, Special Envoy of the Secretary-General on the LRA issue, the peace process gained a great deal of momentum. |
При посредничестве бывшего президента Мозамбика Жоакима Чиссано, Специального посланника Генерального секретаря по вопросу о ЛРА, мирный процесс набрал хорошие темпы. |
The Mozambique Customs Office is in the process of harmonizing documentation within the region and improving its infrastructure with the goal of facilitating trade and reducing delays in the clearing process. |
Таможенная служба Мозамбика проводит упорядочение документации в рамках региона и совершенствует свою инфраструктуру с целью содействия торговле и сокращения задержек в процессе растаможивания. |
The President of Mozambique and the President of RENAMO had met on numerous occasions, and their cooperation had led to the timely implementation of many activities called for in the timetable. |
Президент Мозамбика и президент МНС провели многочисленные встречи, и их сотрудничество привело к своевременному осуществлению многих мероприятий, предусмотренных графиком. |
During the period under review, a technical assistance project for the Government of Mozambique was completed within the framework of the World Bank project "Roads and Coastal Shipping" (ROCS). |
За рассматриваемый период в рамках проекта Всемирного банка "Дорожные перевозки и каботажное судоходство" был завершен проект по оказанию технической помощи правительству Мозамбика. |
I would like to reaffirm once again Mozambique's commitment to conclude, by 2003, the destruction of all stockpiled mines, in accordance with the provisions of the Ottawa Convention. |
Я хотел бы вновь подтвердить готовность Мозамбика завершить к 2003 году уничтожение накопленных мин, в соответствии с положениями Оттавской конвенции. |
In addition to this destruction, tons of conventional weapons and ammunition continue to be destroyed, in cooperation with the Government of Mozambique, during different phases of Operation Rachel. |
Кроме этого, продолжается уничтожение тонн обычного оружия и боеприпасов в сотрудничестве с правительством Мозамбика на различных этапах операции «Рейчел». |
At the 5th meeting, on 9 March, the Council decided to authorize its President to transmit to the Government of Mozambique his statement on the devastation caused by the floods in that country. |
На своем 5м заседании 9 марта Совет постановил уполномочить своего Председателя препроводить правительству Мозамбика его заявление о разрушительных последствиях наводнений в этой стране. |
In addition to this destruction, hundreds of tons of conventional weapons and ammunition have been destroyed in cooperation with the Government of Mozambique during different phases of "Operation Rachel". |
Помимо этого в сотрудничестве с правительством Мозамбика на различных этапах операции «Рэйчел» были уничтожены сотни тонн обычных вооружений и боеприпасов. |
With regard to Mozambique, creditors made an exceptional effort, agreeing to go even beyond the 80 per cent reduction given the very high level of debt overhang of this country. |
В отношении Мозамбика кредиторы приняли исключительные меры, согласившись на сокращение даже выше 80 процентов с учетом весьма значительного бремени задолженности этой страны. |
Prior to its 104th session, the Committee accepted a request for postponement from Mozambique on the basis of a commitment by the State party to submit its report by February 2012. |
До начала своей 104-й сессии Комитет удовлетворил просьбу Мозамбика о переносе срока рассмотрения с учетом обязательства государства-участника представить свой доклад к февралю 2012 года. |
In the course of the biennium, investment policy reviews have been completed for Belarus, Burundi, El Salvador, Guatemala, Mozambique, Sierra Leone and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
В течение рассматриваемого двухгодичного периода были завершены обзоры инвестиционной политики для Беларуси, Бурунди, бывшей югославской Республики Македония, Гватемалы, Мозамбика, Сальвадора и Сьерра-Леоне. |
A concept note for the updating of the Study has also been prepared, jointly with the Government of Mozambique, and is expected to be submitted to the Framework secretariat during the first quarter of 2012. |
Совместно с правительством Мозамбика подготовлена также концептуальная записка для обновления исследования, которая, как ожидается, будет представлена секретариату программы в первом квартале 2012 года. |
During the reporting period, OHCHR worked closely with the United Nations Development Programme (UNDP) and the Ministry of Justice of Mozambique on the establishment of a national human rights institution. |
В отчетный период УВКПЧ тесно взаимодействовало с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и с Министерством юстиции Мозамбика в целях создания национального правозащитного учреждения. |
The delegation of a member State (Egypt) encouraged the Government of Mozambique to request UNCTAD to conduct an implementation report to the IPR in a few years' time. |
Делегация одного из государств-членов (Египет) призвала правительство Мозамбика обратиться к ЮНКТАД с просьбой через несколько лет подготовить доклад о ходе выполнения рекомендаций ОИП. |
In 2012 UNCTAD carried out the update of the Diagnostic Trade Integration Study of the Gambia and has been requested by the Governments of Senegal and Mozambique to carry out their respective Studies. |
В 2012 году ЮНКТАД обновила диагностическое исследование по изучению степени интеграции вопросов торговли в Гамбии и получила просьбы о проведении соответствующих исследований от правительств Сенегала и Мозамбика. |
The participants from Bangladesh, Bhutan, Malawi and Mozambique shared information about their experiences with organizing UN-SPIDER technical advisory missions and gave briefings on their progress in implementing the recommendations provided by the advisory mission. |
Участники из Бангладеш, Бутана, Малави и Мозамбика поделились опытом организации консультативно-технических миссий СПАЙДЕР-ООН и коротко рассказали о ходе внедрения сделанных миссией рекомендаций. |
In the course of the biennium, investment policy reviews were completed for Bangladesh, Djibouti, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Mongolia, Mozambique and the Republic of Moldova. |
В течение рассматриваемого двухгодичного периода были завершены обзоры инвестиционной политики для Бангладеш, бывшей югославской Республики Македония, Джибути, Мозамбика, Монголии и Республики Молдова. |
In 2013 UNCTAD carried out the update of the Diagnostic Trade Integration Study of Senegal, and the organization has started to work on the updates for Djibouti and Mozambique. |
В 2013 году ЮНКТАД обновила диагностическое исследование по изучению степени интеграции вопросов торговли в Сенегале и приступила к обновлению соответствующих исследований для Джибути и Мозамбика. |
For example, an African film festival was held from 19 - 24 June at the Palais des Nations, featuring films from Burkina Faso, Chad, the Democratic Republic of the Congo Morocco, Mozambique, Tunisia and Senegal. |
Например, 19-24 июня во Дворце Наций проходил Африканский кинофестиваль, в ходе которого демонстрировались фильмы из Буркина-Фасо, Демократической Республики Конго, Марокко, Мозамбика, Сенегала, Туниса и Чада. |
Foreign citizens may acquire Mozambican citizenship through marriage, provided that they have resided in Mozambique for more than five years and express their wish to acquire Mozambican citizenship. |
Иностранные граждане могут получить гражданство Мозамбика при вступлении в брак при условии проживания в Мозамбике более пяти лет и изъявления желания получить гражданство Мозамбика. |
In the case of Mozambique, the HCFC phase-out management plan had been approved only on the condition that the meeting of the parties approve its request for a change in baseline data. |
Что касается Мозамбика, то его план регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ был утвержден исключительно с тем условием, что Совещание Сторон примет его просьбу об изменении базовых данных. |
Representatives of organizations from Algeria, Indonesia, Jamaica, Mozambique, Nigeria and Samoa were invited to present country profiles so as to provide different alternatives for a potential simulation exercise. |
Представителям организаций из Алжира, Индонезии, Мозамбика, Нигерии, Самоа и Ямайки было предложено представить справки по странам с целью ознакомления с различными вариантами возможного имитационного учения. |
The training course was attended by more than 20 participants from various line ministries and departments that are involved in supporting disaster risk management and emergency response, as well as from two universities in Mozambique. |
В работе учебного курса приняли участие более 20 человек из различных профильных министерств и департаментов, оказывающих содействие уменьшению опасности бедствий и экстренному реагированию, а также из двух университетов Мозамбика. |
Its Ministry of External Relations, together with the Community of Portuguese-speaking Countries, was providing training in international trade to Angola, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique, Sao Tome and Principe and Timor-Leste. |
Министерство внешних связей Бразилии совместно с Содружеством португалоязычных стран предоставляет профессиональную подготовку в области международной торговли для Анголы, Кабо-Верде, Гвинеи-Бисау, Мозамбика, Сан-Томе и Принсипи и Тимора-Лешти. |
The Finnish embassies had made representations in the capitals of Lebanon, Afghanistan, Mozambique, Algeria, Kenya and Ethiopia, none of which were Parties to the Convention. |
Финские посольства сделали представления в столицах Ливана, Афганистана, Мозамбика, Алжира, Кении и Эфиопии, которые не являются Сторонами Конвенции. |