The plan was elaborated in conformity with the African Decade of People with Disabilities and reflects the commitment of the Government of Mozambique to people with disabilities, including landmine victims. |
Этот план был разработан в соответствии с Африканским десятилетием инвалидов и отражает приверженность правительства Мозамбика делу помощи инвалидам, включая лиц, пострадавших от мин. |
This is Mozambique's vision regarding the Convention, the legal instrument that today is gathering hundreds of representatives from all over the world, united by a common objective: to find ways and means of rendering the Convention universal and thereby ensure its systematic and effective implementation. |
Таков взгляд Мозамбика на Конвенцию - юридический документ, который собрал здесь сегодня сотни представителей со всего мира, объединенных общей целью: изыскать пути и средства к тому, чтобы добиться универсализации Конвенции и тем самым обеспечить ее систематическое и эффективное осуществление. |
One of the biggest challenges facing the Government of Mozambique was the large number of orphans and displaced children resulting from the long years of war. |
Одной из наиболее серьезных проблем, с которыми столкнулось правительство Мозамбика, было большое число детей-сирот и детей, перемещенных внутри страны в результате многолетней войны. |
Success had been achieved in some cases, when the parties to the conflict had recognized the United Nations as an honest mediator, as in the case of Mozambique. |
Успех был достигнут в тех случаях, когда стороны в конфликте признавали Организацию Объединенных Наций в качестве честного посредника, как это было в случае Мозамбика. |
Foreign citizens living in Mozambique enjoyed the same rights and guarantees and were subject to the same duties as Mozambican citizens. |
Иностранные граждане, проживающие в Мозамбике, пользуются теми же правами и гарантиями и выполняют те же обязанности, что и граждане Мозамбика. |
Furthermore, while the experience of Mozambique and other countries demonstrated that peacekeeping operations helped to create an enabling environment for the establishment of durable peace, their success depended on their prompt implementation. |
С другой стороны, хотя опыт Мозамбика и других стран свидетельствует о том, что операции по поддержанию мира способствуют созданию благоприятных условий для установления прочного мира, успех этой деятельности зависит от оперативности проведения таких операций. |
On 18 July 1997, the Foreign Ministers of the Community of Portuguese-Speaking Countries - Angola, Brazil, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique, Portugal and Sao Tome and Principe - decided to give East Timor observer status in the organization from 1998. |
18 июля 1997 года министры иностранных дел Сообщества португалоязычных стран - Анголы, Бразилии, Гвинеи-Бисау, Кабо-Верде, Мозамбика, Португалии и Сан-Томе и Принсипи - постановили предоставить с 1998 года Восточному Тимору статус наблюдателя в организации. |
In this regard, and within the implementation of the United Nations Security Council Resolution 1373, the Government of Mozambique prepared the present Report which outlines legislative actions for preventing and combating terrorist at national and international levels. |
В соответствии с положениями резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций правительство Мозамбика подготовило настоящий доклад, в котором излагаются законодательные меры, направленные на предотвращение терроризма и борьбу с ним на национальном и международном уровнях. |
In Mozambique's case, however, it emerged that the legal framework was insufficient to protect port clients against unfair practices in a monopoly situation (price hikes, collusion, etc.). |
С другой стороны, в случае Мозамбика правовая база оказалась недостаточной для того, чтобы защитить клиентов портов от злоупотреблений монопольным положением (повышение цен, практика сговора и т.д.). |
The Security Council adopted a number of resolutions over a period of years condemning various acts of aggression committed by Southern Rhodesia against other countries, including Angola, Botswana, Mozambique and Zambia. |
За несколько лет Совет Безопасности принял ряд резолюций, в которых осуждались различные акты агрессии, совершенные Южной Родезией против других стран, в том числе Анголы, Ботсваны, Замбии и Мозамбика. |
Mexico and Mozambique were postponed to a subsequent session on the undertaking of the States parties to submit the requested reports within a one-year period. |
Рассмотрение докладов Мексики и Мозамбика было отложено до одной из последующих сессий при том понимании, что эти государства-участники представят требуемые доклады в течение года. |
From the dimensions of the current humanitarian crisis, particularly after a second year of drought in south and central Mozambique, it has become all the more apparent that accelerated and innovative approaches are necessary. |
В связи с угрожающими масштабами нынешнего гуманитарного кризиса, обострившегося после второго года засухи в южных и центральных районах Мозамбика, практически ни у кого не возникает сомнений относительно необходимости принятия срочных мер и применения новаторских подходов. |
Such innovations, some of which are already being implemented, need to be anchored in strong partnership with United Nations agencies, NGOs partners, the Government of Mozambique and civil society. |
Эти подходы, некоторые из которых уже применяются на практике, должны основываться на прочных партнерских связях между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, партнерами из числа НПО, правительством Мозамбика и гражданским обществом. |
Underpinning the Arusha peace process is the presence of the African Mission in Burundi (AMIB), composed of 3,000 troops from Ethiopia, Mozambique and South Africa. |
О поддержке Арушского мирного процесса свидетельствует присутствие Африканской миссии в Бурунди (АМВБ), в состав которой входят 3000 военнослужащих из Эфиопии, Мозамбика и Южной Африки. |
The GDP growth rates of Ethiopia and Mozambique are forecast at about 7 per cent, while that of Uganda is expected to be close to 7 per cent. |
Показатели роста ВВП Эфиопии и Мозамбика прогнозируются на уровне около 7 процентов, а темпы роста Уганды, по прогнозам, приблизятся к 7 процентам. |
A number of delegations commented on the Mozambique draft CPD, stating that the unified approach of the United Nations country team (UNCT) had resulted in a coherent programme, with shared strategies, objectives and goals, responsive to national priorities. |
Ряд делегаций высказали замечания к проекту ДСП для Мозамбика, отметив, что применение страновой группой Организации Объединенных Наций (СГООН) единого подхода позволило разработать последовательную программу, содержащую общие стратегии, задачи и цели и увязанную с национальными приоритетными задачами. |
Thereafter, a case study analyzing IIAs signed by Angola was prepared, followed by a four-day training course in Luanda for 25 IIA negotiators from Angola, Guinea-Bissau, Mozambique and Sao Tome and Principe. |
Затем было подготовлено тематическое исследование, посвященное анализу МИС, подписанных Анголой, после чего был организован четырехдневный учебный курс в Луанде для 25 участников переговоров по МИС из Анголы, Гвинеи-Бисау, Мозамбика и Сан-Томе и Принсипи. |
From 2000 to July 2006, she was the Permanent Secretary of the Ministry of Tourism of Mozambique, a Ministry that had just been created. |
В период с 2000 года по июль 2006 года она являлась постоянным секретарем министерства туризма Мозамбика, которое тогда было только что создано. |
Because EIF funds were not yet operational in 2010, in the case of Mozambique, Cape Verde and Rwanda, the MDTFs financed the activities proposed in the DTIS. |
Так как фонды РКРП в 2010 году ещё не задействовались, в случае Мозамбика, Кабо-Верде и Руанды МДЦФ финансировали деятельность, предложенную в рамках ДИИТ. |
Also, government officials from Argentina, Brazil, Greece, Mozambique, Oman, South Africa and Togo had benefited from the capacity-building and training programme on dispute settlement under the Convention that had been established by the Tribunal with the support of the Nippon Foundation. |
Кроме того, от программы наращивания потенциалов и подготовки кадров в сфере урегулирования споров согласно Конвенции, созданной Трибуналом при поддержке Фонда «Ниппон», извлекли пользу должностные лица правительств Аргентины, Бразилии, Греции, Мозамбика, Омана, Того и Южной Африки. |
The Alliance for a Green Revolution in Africa (AGRA) collaborates with commercial banks in Kenya, Uganda, the United Republic of Tanzania, Ghana and Mozambique, lending credit to small-scale farmers and agribusinesses. |
Альянс в поддержку "зеленой революции" в Африке (АЗРА) сотрудничает с коммерческими банками Кении, Уганды, Объединенной Республики Танзания, Ганы и Мозамбика в предоставлении кредитов мелким фермерам и агрохозяйствам. |
Through the One United Nations Fund, funds have been made available for food and nutrition interventions for the coordinated response and liaison with Governments in Mozambique, Rwanda and the United Republic of Tanzania. |
По линии Единого фонда Организации Объединенных Наций были выделены средства на мероприятия в области обеспечения продовольствием и питанием в контексте принятия скоординированных мер и взаимодействия с правительствами Мозамбика, Руанды и Объединенной Республики Танзания. |
In 2009, CRC expressed concern at Mozambique's intention to allow children aged 12 to 15 to work under special conditions as well as about the limited initiatives taken to combat child labour. |
В 2009 году КПР выразил обеспокоенность в связи с намерением Мозамбика разрешить детям в возрасте 12-15 лет работать при определенных условиях, а также в связи с ограниченным числом инициатив по ликвидации детского труда. |
Lesotho noted with satisfaction that human rights were a priority for Mozambique, as shown by the acceptance of the majority of recommendations, despite the challenges it faced. |
Лесото с удовлетворением отметило, что права человека являются одним из приоритетов для Мозамбика, о чем свидетельствует принятие большинства рекомендаций, несмотря на проблемы, с которыми сталкивается страна. |
It noted the encouraging participation of Mozambican citizens in democratic processes and decision-making, and was confident that Mozambique would continue to improve the human rights situation, despite its limited resources and capacities. |
Она отметила активное участие граждан Мозамбика в процессах построения демократии и принятия решений и заявила о своей уверенности в том, что Мозамбик будет продолжать улучшать ситуацию в области прав человека несмотря на ограниченные ресурсы и потенциал. |