However, Spain feels that there is still room for improving the present text and, because of time considerations, we feel that this is not the moment for us to reconsider our abstention. |
Однако Испания считает, что настоящий текст еще необходимо улучшить и доработать, и, учитывая фактор времени, мы полагаем, что сейчас не время для нас пересматривать нашу позицию, поэтому мы воздержимся при голосовании по этому проекту резолюции. |
Under the Prisons Act, inspecting judges could visit the prisons at any moment and have face-to-face interviews with prisoners, after which they could record any comments in the visitors' registry so that prison management would take appropriate measures. |
Согласно закону о тюрьмах, судьи-инспекторы могут посещать тюрьмы в любое время и общаться с заключенными без посторонних лиц, а при необходимости вносить свои замечания в журнал посещений, с тем чтобы дирекция тюрьмы приняла надлежащие меры. |
Who can be wise, amazed, temperate and furious loyal and neutral in a moment? |
Кто может быть разумен и взбешен, горяч и трезв в одно и то же время? |
So, you will be losing yourself in this place every moment that Norrell can spare you, whilst I remain here in the most miserable suspense, wondering if I'm ever to see you again. |
Ты будешь бродить там все время, свободное от встреч с мистером Норреллом, а я - сидеть здесь и терзаться мыслью, увижу ли тебя снова! |
p.m., the exact moment of the judge's accident, the EDR shows Mr. Boyce's SUV swerved and braked hard, coming to a full stop before accelerating again. |
вечера, точное время, когда произошла авария, РП регистрирует, что внедорожник мистера Бойса поворачивает и резко тормозит, в результате чего останавливается, а потом снова разгоняется. |
We had been in the consultation room, and we never know when we will come out of it. I thank him for waiting for us, and for coming down at the right moment. |
Я хотел бы еще раз поблагодарить его за то, что он нас подождал, и за то, что он спустился к нам в оптимальное время. |
As the European Constitutional Convention assembles to debate the fine points of the European Union's future institutions, now is the moment to think the unthinkable about where Europe is heading. |
В то время как Европейская Конституционная Конвенция собирается для обсуждения сложных и деликатных вопросов, касающихся будущих учреждений и ведомств Европейского Сообщества, самое время задаться таким немыслимым вопросом, как куда идет Европа? |
The Organization had reached another key moment in the process. Despite all the work that had been done, the United Nations was still too slow and ponderous in responding to the many challenges that Member States sought to address through the Organization. |
В настоящее время Организация находится на новом важном этапе этого процесса, поскольку, несмотря на все достигнутые успехи, она, как и прежде, проявляет чрезвычайную медлительность и негибкость перед лицом тех многочисленных проблем, которые государства-члены пытаются решить с ее помощью. |
You emerge from the ceremony, to be congratulated by friends and family, surrounded by the ones you love whom you've invited to witness this special moment in your life. |
Сегодня Вы будете на вершине счастья. Во время церемонии, Вас поздравят друзья семья, Вы будете в окружении тех, кого любите, кого Вы пригласили в самый счастливый момент Вашей жизни. |
Many of you will probably be celebrating New Year's Eve, whilst doing so take a moment to reflect on the past year: What needs to be done in the Free Software community? |
Многие из вас, вероятно будут праздновать Новый год, во время праздника улучите минутку и окиньте взглядом прошлый год. Что должно быть сделано в сообществе Свободного программного обеспечения? |
Some requests from the system are made directly on the original, stored data while others are made on subsets created by a scheduler routine so that the subsets are created in the moment the real datasets are updated. |
Одни запросы касаются исходных, хранящихся в системе данных, в то время как другие касаются поднаборов, создаваемых планировщиком, который обеспечивает создание поднаборов в момент обновления реальных наборов данных. |
On 6 November 2013, Mr. Al-Zaeetari's family saw him for a brief moment, more than eight months after his arrest and disappearance. |
г-на Аль-Заетари на следующий день в здании Службы национальной безопасности. 6 ноября 2013 года семья г-на Аль-Заетари смогла с ним на короткое время увидится по прошествии более восьми месяцев после его ареста и исчезновения. |
He further stated that, during the filming, "I'd joke with her so that she would loosen up and feel comfortable acting, as opposed to being Britney Spears at that moment." |
Он также заявил, что во время съемок «я буду шутить с ней так, чтобы она расслабилась и чувствовала себя комфортно, чтобы не быть Бритни Спирс в тот момент». |
Romney, for his part, will hold up Obama's early, still-unmet promises, while Obama will call Romney a "flip-flopper" who changes his positions to suit the moment (and the audience). |
Ромни, в свою очередь, будет обещать выполнить еще не выполненные Обамой обещания, в то время как Обама будет называть Ромни «перевертышем», который меняет свою позицию в зависимости от момента (и аудитории). |
Months followed upon each other's heels in waiting, time and again, for parliamentary elections, for presidential elections, for the appropriate moment on the local level and for circumstances aimed at improving the position of one side while isolating or cornering the other side. |
Месяц за месяцем проходили в постоянном ожидании парламентских выборов, президентских выборов, подходящего момента для выборов на местном уровне и обстоятельств, улучшающих положение одной стороны, в то время как другую сторону изолировали или загоняли в угол. |
Who is for a reasoned fight that leads us to negotiate, through a representative, the piecework contract, moment by moment, situation by situation, raise your hand! |
Кто за организованную борьбу за согласование условий по сдельщине от лица представителей, время от времени, от ситуации к ситуации, поднимите руки! |
My grandmother taught me that things happen in the time they take, that time can't be fought, and because it will pass and it will move, we owe the present moment our full attention. |
Бабушка научила меня, что всему своё время, и это нельзя изменить, потому что оно случается и проходит, а мы обязаны посвящать ему всё своё внимание. |
3.1.1. in an emergency manoeuvre, the time elapsing between the moment when the control device begins to be actuated and the moment when the braking force on the least favourable placed axle reaches the level corresponding to the prescribed performance must not exceed 0.6 seconds; |
3.1.1 при резком торможении время, проходящее между началом воздействия на орган управления и моментом, когда действие тормозного усилия на ось, находящуюся в наиболее неблагоприятных условиях, достигает величины, соответствующей предписанной эффективности, не должно превышать 0,6 секунды. |
And this concept of letting out who she is that she's kept to herself for so long and she's alone and free, but then the sadness of the fact that the last moment is she's alone. |
Идея становления тем, кем она является на самом деле; то, что она держала в себе это долгое время, она одна и свободна, но печально то, что она одинока. |
My grandmother taught me that things happen in the time they take, that time can't be fought, and because it will pass and it will move, we owe the present moment our full attention. |
Бабушка научила меня, что всему своё время, и это нельзя изменить, потому что оно случается и проходит, а мы обязаны посвящать ему всё своё внимание. |
Walter, this isn't the moment. No. |
У Олтер, нашёл время. |
The surgical operation which is herewith authorized may be performed as from the date this decision is delivered, at whatever time and moment the health professionals attending the minor consider convenient and so prescribe, a written account of which must be kept in the relevant clinical records. |
Хирургическое вмешательство, проведение которого разрешается данным постановлением, может быть осуществлено после даты, когда данное разрешение будет затверждено в то время или период, когда специалисты-медики, занимающиеся данным ребенком, сочтут это целесообразным и предпишут его, что должно быть документально зафиксировано в соответствующей истории болезни. |
A year later, in February 2007, Rocha opened Jean Paul Gaultier's Scottish Highlands-inspired Fall/Winter 2007 show by Irish-dancing down the runway; American Vogue dubbed this the "Coco Moment" and suggested it as a sign that the fashion industry misses the "supermodels". |
Во время показа Жан-Поля Готье осень/зима 2007, вдохновлённого горной местностью, Роша открывала его ирландским танцем; американский Vogue назвал это явление «моментом Коко» и предложил использовать его в качестве знака о том, что модельный бизнес скучает по настоящим супермоделям. |
America's Sputnik Moment in Beijing |
Ситуация в Пекине напоминает для Америки время запуска спутника |
It's a point of fact that historically, even here in the south, which I'm pleased to visit for the first time, the moment's come to face the age-old problem of women's emancipation as it's been confronted and solved, for example, |
Уже исторически доказано, что и у вас здесь, на прекрасном юге,... настало время подумать над вечной проблемой эмансипации женщины,... которую, к примеру, уже удачно решили наши китайские братья. |