Английский - русский
Перевод слова Moment
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Moment - Время"

Примеры: Moment - Время
While no specific institution may exist at the present moment for overseeing the implementation of human rights, the national machinery for such responsibilities are the National Assembly, the judiciary and the Royal Advisory Council. И хотя в настоящее время, возможно, не существует конкретного учреждения для надзора за соблюдением прав человека, национальными механизмами, исполняющими эти обязанности, являются Национальная ассамблея, судебная власть и Королевский консультативный совет.
Almost at that very moment, the President of the Republic of Burundi was sending a letter to you and to the Secretary-General outlining his comprehensive plan for those negotiations and the peace process. Практически в то же время Президент Республики Бурунди в письме, адресованном Вам и Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, изложил свой общий план, касающийся этих переговоров и мирного процесса.
It was a moment of hope and expectation for many, including the wide range of representatives of civil society who worked constructively with the Governments to look at the challenges of poverty, of creating productive employment and of broad social integration. Это было время надежд и ожиданий для многих, включая большой круг представителей гражданского общества, которые конструктивно сотрудничали с правительствами в рассмотрении проблем нищеты, создания продуктивной занятости и обеспечения широкой социальной интеграции.
The Acting President: I now give the floor to the representative of the United Kingdom. Sir Emyr Jones Parry: Today is a moment for us to reflect on past actions. Исполняющий обязанности Председателя: Сейчас я предоставляю слово представителю Соединенного Королевства. Сэр Эмир Джоунз Парри: Сегодня наступило время осмыслить действия, совершенные в прошлом.
I would like further to pay tribute to Secretary-General Ban Ki-moon, who has assumed his post at a critical moment in which the Organization is facing several serious challenges that threaten international peace and security. Далее я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю Пан Ги Муну, занявшему свой пост в столь сложное время, когда Организация сталкивается с целым рядом серьезных проблем, несущих угрозу международному миру и безопасности.
However, we know that, at the present moment, it takes two to three weeks to obtain the permission, if we do obtain it. Тем не менее мы знаем, что в настоящее время на получение разрешения уходит две-три недели, если его вообще выдают.
Now, why do I think now is the moment to make this argument? Почему же я считаю, что сейчас - самое подходящее время для подобных аргументов?
Under the lock-up system, members of the press are literally locked up in a room, some time before the moment of pre-announced release of the statistics. При использовании такой системы представители прессы в буквальном смысле изолируются в каком-либо помещении за некоторое время до момента предварительно объявленной публикации статистических данных.
We have no more time to waste in the CD, especially at a moment when its two latest products - the Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Test-Ban Treaty - are receiving independent international status. Мы на КР уже не можем терять время, особенно в тот момент, когда два ее самых последних продукта - Конвенция по химическому оружию и Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний - обретают независимый международный статус.
Accordingly, he proposed that consideration of the matter should be postponed, subject to its resumption at the earliest possible moment under the procedure for rapid inclusion of an item in the Committee's agenda. Поэтому он предлагает по мере возможности продолжить рассмотрение этого вопроса в рамках процедуры внесения в ближайшее время соответствующего пункта в повестку дня Комитета.
Above all, this is a decisive moment for the future of the Tribunal, in particular because of the major political upheavals that have recently been witnessed in the Balkans. Нынешние прения имеют решающее значение прежде всего для будущего Трибунала, учитывая важные политические события, произошедшие на Балканах за последнее время.
Even at the current moment, ISST is involved with at least two initiatives at the request of local United Nations agencies. И в настоящее время Институт социальных исследований участвует в осуществлении по крайней мере двух инициатив по просьбе местных учреждений Организации Объединенных Наций.
His delegation had requested an immediate meeting of the Security Council to consider the separation wall; the Non-Aligned Movement was at that very moment discussing a proposed draft resolution on the matter. Делегация оратора обратилась с просьбой незамедлительно провести заседание Совета Безопасности для рассмотрения вопроса о строительстве разделительной стены; Движение неприсоединения занимается в настоящее время обсуждением предлагаемого проекта резолюции по этому вопросу.
At the present moment, the Middle East situation is not only blessed with opportunities for further improvement, but also confronts a variety of uncertainties and risks. В настоящее время ситуация на Ближнем Востоке не только сулит возможности для дальнейшего улучшения, но и сталкивается со множеством различных неопределенностей и рисков.
The moment has now come for such mechanisms - as well as for Salvadoran political parties and civil society - to fully monitor State actions and to advocate on issues of public interest, as is the practice in all democratic nations. Пришло время для того, чтобы такие механизмы, равно как и сальвадорские политические партии и гражданское общество, взяли на себя в полном объеме функции по контролю за деятельностью государства и защите общественных интересов, как это имеет место во всех демократических государствах.
At this time, lawyers for Mr. Ashby informed the Court that, at that moment, the Privy Council was in session in London. В это время адвокаты г-на Эшби проинформировали Суд, что в данный момент проходит заседание Тайного совета в Лондоне.
After such a long and elaborate discussion on the many salient issues involved, my delegation believes that the moment of truth is approaching when we, as a collectivity representing this Organization, will have to take a political decision. После столь продолжительных и подробных обсуждений по разнообразным возникающим в этой связи важным вопросам моя делегация считает, что не за горами то время, когда мы, будучи общностью, представляющей данную Организацию, должны будем принять, наконец, политическое решение.
During a formal meeting on 10 February, by observing a moment of silence and in a tribute read by the President, the Council honoured the memory of the late King Hussein. Во время официального заседания 10 февраля Совет почтил память покойного короля Хусейна минутой молчания и заслушал Председателя, который воздал ему дань уважения.
Many projects are being carried out at this very moment to ascertain the dimensions of landmine infestation in particular countries, but even so the data is fragmented and incomplete. В настоящее время осуществляются многочисленные проекты, направленные на выявление масштабов распространения наземных мин в конкретных странах, но даже несмотря на это полученные данные имеют фрагментарный и неполный характер.
At this very moment, a plan on women and peacebuilding is being drafted for the implementation of resolution 1325, which will be directed towards all actors of Spanish cooperation. В настоящее время ведется работа над планом по вопросам женщин и миростроительства, который будет использоваться при практической реализации резолюции 1325 и охватит всех субъектов испанского общества, участвующих в таком сотрудничестве.
I would like to avail myself of this opportunity to thank the numerous delegations that have welcomed or intend to welcome Cuba's decision, in this debate or at any given moment. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить те многочисленные делегации, которые в ходе данных прений или в любое другое время приветствовали или намерены приветствовать это решение Кубы.
I have mentioned only a few of the priorities that my delegation will be seeking to raise at the appropriate moment in the upcoming committee debates and in our interactions with United Nations agencies and our development partners. Я упомянул лишь некоторые приоритетные вопросы, которые моя делегация будет поднимать в соответствующее время в ходе предстоящих прений в комитетах и во время наших дискуссий с учреждениями Организации Объединенных Наций и нашими партнерами в области развития.
Under section 33, paragraph 3, of the Criminal Procedure Code the criminal justice agencies must, at any moment, advise the accused of his/her rights and give him/her the possibility to fully exercise them. В соответствии с пунктом З раздела ЗЗ Уголовно-процессуального кодекса органы отправления уголовного правосудия должны в любое время информировать обвиняемого о его/ее правах и предоставить ему/ей возможность осуществлять их в полной мере.
Like my colleague from New Zealand, who spoke a moment ago, we consider the recommendation that the Council establish more regular cooperation with regional organizations and arrangements to be particularly valuable and deserving of strong support. Подобно моему коллеге из Новой Зеландии, который выступал некоторое время назад, мы считаем, что направленная Совету рекомендация наладить регулярные отношения сотрудничества с региональными организациями и соглашениями, имеет исключительную важность и заслуживает решительной поддержки.
This is not the moment to engage in dialogue, but I promise, following this, to engage in bilateral dialogue with the delegation to discuss some of those issues. Сейчас не время вступать в дискуссию, но обещаю вслед за этим заседанием вступить в двусторонний диалог с указанной делегацией для обсуждения некоторых из затронутых ею вопросов.