Английский - русский
Перевод слова Moment
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Moment - Время"

Примеры: Moment - Время
Do you have a moment, Diane? Диана, у тебя есть время?
You need a moment to pray? Вам нужно время, чтобы помолиться?
Just give me a moment, because if there's more than one circuit, the whole thing could just... Просто дай мне время, потому что если есть больше одной схемы, всё может просто...
Well, maybe this isn't the moment to stick your neck out for Brad. Что ж, может сейчас не подходящее время, чтобы лезть из кожи ради Бреда.
The four of us show up to fight a criminal organization at the same moment? Все четверо из нас оказались здесь в одно время, чтобы противостоять преступной организации?
I wanted to cling to that moment, and I thought... Я хотела остановить время и подумала:
to have a moment, just us. провести время вместе, только мы.
I hate to interrupt your moment of Zen, but it's time you fill me in on the details of the buy. Не хочу прерывать твой Дзен, но самое время посвятить меня в детали сделки.
And I believe we stand at a moment in time where collectively, we are capable of delivering farm services to all farmers. И я считаю, что мы живём в такое время, когда, работая вместе, мы способны предоставить услуги всем фермерам в мире.
After all this, I think that the moment to break the rules has arrived... just this once. После этого, думаю, пришло время нарушить правила... иногда.
Because it started counting down the moment the warehouse was destroyed, and this is all the time we have left. Он начал отсчёт в момент разрушения Хранилища, и это то время, что у нас осталось.
This is such a Midol moment. О, сейчас самое время для Мидола.
I need you to show me the exact moment I captured her so I know when to travel back to. Ты должен показать мне тот момент, когда ее посадили за решетку, чтобы я могла вернуться в то время.
Anyway, I haven't got a moment to lose. Так или иначе, нельзя терять время.
You're saying the moment she shot Jones, time reset itself? То есть, когда она застрелила Джонс, время перезапустилось?
Lest I be misunderstood, by "more time" we mean the next few months - and I will refer to this in a moment. Чтобы меня правильно поняли, говоря "больше времени", мы имеем в виду следующие несколько месяцев, и я вернусь к этому вопросу через некоторое время.
She never passed a moment of her life without thinking on you, in that love. Мы провели время в ее жизни, что Не думайте, что и эта любовь.
Instead of sending a team of scientists back to the key moment, the device caused a continuous loop, like the one we've been experiencing. Вместо того, чтобы послать команду ученых в нужное время, устройство вызвало непрерывную временную петлю, вроде той, что мы испытываем.
Two rounds of talks have already taken place, and the third round is under way at this very moment in Jurmala, Latvia. Прошли уже два раунда переговоров, и третий раунд идет в настоящее время в Юрмале, Латвия.
This is not the moment for more in-depth debates or for stalling for time. Сейчас не время вести подробные дебаты и тянуть время.
This year has indeed been a significant one for moving forward, but it is not the moment to indulge in a pause. В нынешнем году мы поистине продвинулись вперед, но сейчас не время для расслабления.
In conclusion, despite the scale and complexity of the challenges facing United Nations peace operations, we believe that this is not a moment for despair. В заключение, несмотря на размах и сложность проблем, стоящих перед миротворческими операциями Организации Объединенных Наций, мы подтверждаем свою убежденность в том, что сейчас не время отчаиваться.
I think we should just... take a moment... and think about what happens if they do come here. Думаю, нам просто нужно уделить время подумать о том, что случится, когда они приедут сюда.
My lord, Sir Ian Rochester wonders if you might spare him a moment in his office at adjournment. Ваша честь, сэр Йен Рочестер интересуется, не уделите ли вы минуту в его кабинете во время перерыва.
With all we've been through lately, I just never thought we'd get a moment like this. После всего, через что мы прошли в последнее время, я и не думала, что у нас будут такие моменты.