At the present moment the chair is also in charge of day to day matters (logistics, meetings, personnel, etc.) which demands a considerable amount of time and resources. |
В настоящее время председательствующий занимается также повседневными вопросами (материально-техническое обеспечение, заседания, кадры, и т.д.), что требует много времени и ресурсов. |
This distinction also comes at a moment when the full relevance of the United Nations has become dramatically urgent as a result of the criminal attacks against the United States of 11 September. |
Эта особая награда была получена в то время, когда полномасштабная роль Организации Объединенных Наций стала выявляться столь убедительно и настоятельно после преступных нападений на Соединенные Штаты 11 сентября. |
It's my body and this isn't the moment! |
Со своим телом я делаю, что хочу, и сейчас не время это обсуждать! |
Maybe there was a time when the feelings were real and we could have had a real relationship, but the moment that you aligned yourself with your father, it was all over. |
Может, и было время, когда чувства были реальны и у нас могли быть настоящие отношения но в какой-то момент ты стал таким же, как твой отец и все кончилось. |
When time seemed to stop, and you could almost live in that moment? |
Когда время, кажется, останавливается, и когда всю жизнь можно прожить за один момент? |
Maybe this is why I've existed to you this whole time, to lead you back to this final, fateful moment. |
Возможно, именно поэтому я существовал всё это время, чтобы привести тебя обратно в этот последний роковой момент. |
I don't know what I'm about to say but I have been waiting for the perfect moment to do this but something keeps getting in the way. |
Я не знаю, что говорить, но я ждал подходящего для этого момента, но всё время что-то мешало. |
This is a very important moment, because they resume precisely when many people had given up hope for a just and lasting peace in the Middle East. |
Этот момент очень важен, так как переговоры возобновились как раз в то время, когда многие уже потеряли надежду на достижение на Ближнем Востоке справедливого и прочного мира. |
This is the moment to listen to each other, when we state our positions, interpretations, intentions, aspirations, expectations, hopes and even dreams, in the work of human rights. |
Настало время прислушаться друг к другу, когда мы излагаем свои позиции, мнения, намерения, чаяния, ожидания, надежды и даже мечты в области прав человека. |
During the general exchange of views, delegations emphasized that the moment was ripe to overcome political differences and to show flexibility in the negotiations, so as to finalize the text of a comprehensive convention on international terrorism. |
В ходе общего обмена мнениями делегации подчеркнули, что настало время для преодоления политических разногласий и демонстрации гибкости в переговорах, с тем чтобы завершить подготовку текста всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
First, it held a symbolic moment of silence at its Reception on 16 August to mark the first anniversary of the violent deaths of the former United Nations High Commissioner for Human Rights Sergio Vieira de Mello and his colleagues. |
Во-первых, она организовала во время приема 16 августа символическую минуту молчания в связи с первой годовщиной гибели бывшего Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека Сержиу Виейры ди Меллу и его коллег. |
As the Assembly is aware, the S-5 draft resolution has been on the table for quite some time, so this is a good moment for us to take stock. |
Как известно Ассамблее, проект резолюции «малой пятерки» уже был представлен уже некоторое время назад, так что сейчас наступил благоприятный момент для того, чтобы дать ему оценку. |
Even though the political moment is certainly more propitious for advancement now than in 1972 when the text of the Convention was adopted, the will of the space powers still seems to be lacking. |
Несмотря на то, что политическая обстановка является в настоящее время несомненно более благоприятной для прогресса, чем это было в 1972 году, когда был принят текст Конвенции, необходимой политической воли космических государств по-прежнему, как представляется, не наблюдается. |
The provisions of immigration and other laws would then apply, although before that moment the diplomat must be given a reasonable time in which to effect his own departure. |
В таком случае будут применяться положения иммиграционного и иного законодательства, хотя до этого момента дипломату должно быть предоставлено разумное время для отъезда . |
Now that passions have cooled, the moment has surely come to undertake a new cycle of inclusive and participatory negotiations in order to find the appropriate solutions to ensure the representativeness and legitimacy of the Council. |
Теперь, когда улеглись страсти, безусловно, настало время провести новый раунд переговоров на основе всеобщего участия и широкого представительства, чтобы найти надлежащие решения, которые будут обеспечивать представительность и легитимность Совета. |
At the present moment on the administrative level the focus is on the upgrading of mutual cooperation and activities connected with the implementation of resolution 1390 of the Security Council. |
В настоящее время на административном уровне упор делается на повышение эффективности взаимного сотрудничества и мероприятий, связанных с осуществлением резолюции 1390 Совета Безопасности. |
The individual is then able to lose himself in the object of contemplation and, for a brief moment, escape the cycle of unfulfilled desire by becoming "the pure subject of will-less knowing". |
Человек становится способным потерять себя в объекте созерцания на короткое время, вырваться из порочного круга невыполнимого желания, став «чистым субъектом воли меньше знать». |
The Kazakhs are keen to sell their oil and gas to the West at the very moment that the European Union is anxious to shed its dependence on Russian supplies. |
Казахи стремятся продавать свою нефть и газ Западу в то самое время, когда Европейский Союз озабочен избавлением от своей зависимости от российских поставок. |
A flight right in the middle of nowhere. Everyone must find for himself the moment and the place to take the leap. |
Чудесный полет посреди пустоты... Каждый сам выбирает для себя и время, и место для прыжка. |
I know it's not the moment to ask how you got in there, but I'd be fascinated to know how. |
Я знаю, что сейчас не время спрашивать, как вы здесь оказались, но мне бы очень хотелось это узнать. |
Young girl, it is not the moment of rêvasser! |
Мисс навигатор, не время расслабляться! |
I had my own "lost time" moment, where I woke up and suddenly realized it was very late in the day, almost dinnertime, and she had not come back. |
Это было моё «потерянное время», когда я проснулся и внезапно понял, что уже довольно поздно, скоро будет пора ужинать, а она ещё не вернулась. |
The maximum time for a deal is defined when the deal opens, the deal can be closed at any moment until the expiry date and time. |
Максимальное время сделки определяется при ее открытии, сделка может быть закрыта в любой момент до наступления даты и времени ее истечения. |
This is the start of so dreamed "New Age": the moment where each human being recognizes that its happiness exclusively depends only e on he himself, of it and its thoughts (desires). |
Это будет старт поэтому мечтанное «новое время»: момент где каждое людское существование узнает что свое счастье исключительн зависит только ё дальше он себя, его и своих мыслей (желаний). |
The bright moment of the forum was the Sand Show (sand painting), during which the artist presented participant's logos in a non-standard and unusual manner. |
Ярким моментом мероприятия было проведение Sand Show (песочное художественное шоу), во время которого мастер изображал логотипы компаний-участников достаточно нестандартным и необычным образом. |