Английский - русский
Перевод слова Moment
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Moment - Время"

Примеры: Moment - Время
I was hoping I could have a moment of your time. Вы не могли бы уделить мне время?
Now, the main avenue available to all non-members of the Council wishing to be informed of the informal consultations is to attend the briefings by the Council's presidency, which are totally dependent on the individual approach of the Council's President of the moment. В настоящее время для всех государств, не являющихся членами Совета, единственная возможность получить информацию о неофициальных консультациях состоит в посещении проводимых председателями Совета брифингов, которые полностью зависят от личного подхода к обсуждаемому вопросу занимающего данный пост того или иного Председателя.
Even if it was possible clearly to distinguish between the two obligations and the distinction helped to clarify the content of a breach or the moment of its occurrence, that classification was no substitute for the interpretation and application of the primary norms themselves. Даже в том случае, когда представляется возможным провести четкое различие между этими двумя обязательствами и такое различие помогает прояснить содержание нарушения или точное время, когда оно произошло, такая классификация не подменяет толкование и применение самих первичных норм.
Electric power is now imported almost solely to smooth the situation at the given moment and its production and consumption is not of fundamental importance in the overall balance. Импорт электроэнергии в настоящее время осуществляется исключительно с целью выравнивания существующего в данный момент положения и для общего баланса продукции и потребления электроэнергии принципиального значения не имеет.
Given the sharp slowdown that now appears to be under way, this is not the moment to tighten fiscal policy in the transition economies, although the discussions in some of them suggest that this may be the intention. С учетом резкого замедления, видимо, происходящего в настоящее время, сейчас не подходящий момент для ужесточения бюджетной политики в странах с переходной экономикой, хотя, судя по дискуссиям в некоторых из них, такие планы, возможно, имеются.
Since there are no strategic confrontations at present, is it not wiser to seize the moment to prohibit and eliminate nuclear weapons altogether? С учетом того, что в настоящее время нет стратегических конфронтаций, не разумнее ли воспользоваться настоящим моментом для того, чтобы вообще запретить и ликвидировать ядерное оружие?
Now, as indeed Ambassador John Campbell said a moment ago when he made his statement, because of lack of time - and this is obvious and is very clear - he would want to have more time to complete his work. И сейчас, да это, кстати, отметил и только что выступавший посол Джон Кэмпбелл, из-за недостатка времени - и это очевидно и вполне ясно - он хотел бы иметь дополнительное время для завершения своей работы.
Mr. Kogda (Burkina Faso) said that, one year on from the triennial review of the operational activities for development of the United Nations system, the moment had come to take action to increase public assistance for human development and poverty eradication. Г-н Когда (Буркина-Фасо) говорит, что прошел уже год после проведения трехгодичного обзора оперативной деятельности в целях развития системы Организации Объединенных Наций, и теперь настало время принять конкретные меры, чтобы усилить официальную помощь в целях развития для развития людских ресурсов и борьбы с бедностью.
As the Assembly is aware, the S-5 draft resolution has been on the table for quite some time, so this is a good moment for us to take stock. First, we note with appreciation the strong support that many States have expressed in principle. Как известно Ассамблее, проект резолюции «малой пятерки» уже был представлен уже некоторое время назад, так что сейчас наступил благоприятный момент для того, чтобы дать ему оценку. Во-первых, мы с признательностью отмечаем решительную принципиальную поддержку, выраженную многими государствами.
We are convinced that the time will come when political considerations of the moment, which are impeding the strengthening of a nuclear-weapon-free space in Central and Eastern Europe, will be eliminated and this idea will become a reality. Мы уверены, что наступит время, когда конъюнктурные, политические соображения, препятствующие закреплению безъядерного пространства в Центральной и Восточной Европе, отпадут, и эта идея станет реальностью.
We wish to stress that this is a special moment in the development of human settlements, when half of the world's six billion people will be living in cities and the world is facing unprecedented growth of urban population, mainly in the developing world. З. Мы желаем подтвердить, что мы живем в особое время развития населенных пунктов, когда половина населения мира, составляющего шесть миллиардов человек, будут жить в городах, и перед миром встает проблема беспрецедентного роста городского населения, главным образом в развивающихся странах.
The draft resolution was based on the consensus reached at the twenty-third special session of the General Assembly, and the sponsors believed it was a fitting moment for the General Assembly to strive to contribute to the elimination of those horrific and wholly unjustified crimes. Этот проект резолюции основывается на консенсусе, достигнутом в рамках Пекин+5, и его авторы считают, что наступило время для того, чтобы Генеральная Ассамблея попыталась внести вклад в дело ликвидации этих бессмысленных преступлений, не имеющих никакого оправдания.
We hope to find that you and the Security Council will have an explanation of the rationale and purposes of the editorial containing this announcement and of the objective in broadcasting it at this particular moment. Мы надеемся, что Вам и Совету Безопасности удастся найти объяснение причин и целей редакционного заявления, содержащего такое объявление, а также того, зачем оно транслировалось именно в это время.
That was the moment when the economic, trade and financial blockade was implemented against Cuba - a blockade that, in the course of a harsh 40-year-old economic war, has engendered such shameful pieces of legislation as the Torricelli and Helms-Burton Acts. Это было время, когда против Кубы была объявлена экономическая, торговая и финансовая блокада, которая за эти трудные 40 лет экономической войны породила такие позорные законодательные акты, как Закон Торричелли и Закон Хелмса-Бэртона.
The theme raised by the Secretary-General - that the collective interest is the national interest - is indeed relevant; it has come at an opportune moment and will no doubt give the international community considerable food for thought in the years to come. Мнение Генерального секретаря относительно того, что интересы всех отвечают национальным интересам, является весьма актуальным; настало время для его обсуждения, и в ближайшие годы эта идея, несомненно, предоставит международному сообществу богатую пищу для размышлений.
Mr. Herrera (Mexico) (interpretation from Spanish): Like the delegation of Indonesia, my delegation believes this is not the appropriate moment to reopen the debate and the analysis of the peacekeeping assessments. Г-н Эррера (Мексика) (говорит по-испански): Как и делегация Индонезии, моя делегация считает, что сейчас не время возобновлять прения и анализировать шкалу взносов на операции по поддержанию мира.
But more than that, it comes at the right moment, just as new problems are arising to test our skills in diagnosing the new challenges and in formulating policies that are capable of responding to these challenges and aspirations. Но что еще более важно, она проводится в самое подходящее время, на фоне появления новых проблем, подвергающих испытанию наше умение выявлять новые задачи и разрабатывать стратегии, способные обеспечить решение этих задач и удовлетворение существующих чаяний.
Since I am mentioning the problems in my country's region, it is important for me to stress two matters that are of serious concern to my country and to other countries of the region at the present moment. Поскольку я говорю сейчас о проблемах региона, в котором расположена наша страна, я должен подчеркнуть два момента, которые в настоящее время всерьез беспокоят нашу страну и другие страны региона.
We meet at a moment of extreme gravity, first and foremost for the people of the Middle East, but also for the authority of this Organization, and especially the Security Council. Мы проводим это заседание в чрезвычайно сложное время - прежде всего для населения Ближнего Востока, а также для авторитета нашей Организации и особенно Совета.
The Envoy's message that this was not a moment for despair, but a time for the people and leaders of Timor-Leste as well as the international community to act together, deserves our collective support. Заявление Посланника о том, что сейчас не время предаваться отчаянию, но время народу, руководителям Тимора-Лешти, а также международному сообществу действовать сообща, заслуживает нашей общей поддержки.
He welcomes the Council's sustained focus on Africa, which still occupies on average 60 per cent of its time, at a moment when many people's attention is focused elsewhere. Он поддерживает стремление Совета уделять постоянное внимание положению в Африке, проблемы которой в среднем занимают 60 процентов его времени, - и это в то время, когда внимание многих людей обращено на другие проблемы.
At the appropriate moment, and acting in solidarity and unity and in accordance with the Sirte Declaration, the African Union will decide upon the modalities for the allocation of its seats. В соответствующее время, действуя в духе солидарности и единства и в соответствии с Сиртской декларацией, Африканский союз примет решение относительно механизмов распределения своих мест.
OSCE has very strong credentials and expertise in those areas, and I would be interested in learning if the Minister has a moment to describe for us the potential he sees for the increased cooperation and activity of the organization in Afghanistan. ОБСЕ обладает огромным опытом и знаниями в этих областях, и я хотел бы поинтересоваться - если у министра еще осталось время для ответа - какие, по его мнению, существуют возможности для укрепления сотрудничества и деятельности организации в Афганистане.
On the basis of the latest investigations and a large number of commissions assessing the damage, it can be said that at the present moment it amounts to several billion United States dollars (the activities to estimate the losses are under way). С учетом результатов последних расследований и работы большого числа комиссий по оценке ущерба можно сказать, что на данный момент он составляет несколько миллиардов долл. США (деятельность по оценке ущерба в настоящее время продолжается).
Five years after the adoption of the Declaration and Plan of Action contained in the document "A world fit for children", the moment had come to assess the achievements accomplished in the context of its implementation. Спустя пять лет после принятия Декларации и Плана действий, содержащихся в документе «Мир, пригодный для жизни детей», пришло время оценить достигнутые результаты в процессе его осуществления.