Английский - русский
Перевод слова Moment
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Moment - Время"

Примеры: Moment - Время
On 18 December, the final day of campaigning, Podemos staged a massive rally in la Fonteta arena in Valencia, in support of the Compromís-Podemos-És el moment coalition and as the closing point of their campaign. 18 декабря, в последний день агитации, Подемос поставил заключительную точку своей кампании, организовав массовый митинг на арене Ла Фонтета в Валенсии в поддержку регионального альянса «Настало время».
But at the very moment that other countries were looking to America for a policy model, affirmative action began to raise questions, of which three are particularly important. Но в то самое время, когда другие страны стали изучать политическую модель США, позитивные меры стали вызывать вопросы, среди которых можно выделить три особенно важных.
So I thought, if we could just have a place, just a moment, where... we could be our real selves. Так что я подумал, нам нужно место время, когда... мы сожем просто побыть собой.
For me, there's no greater ability than the gift of another human being giving you that feeling - to hold them still just for a brief moment in their day and have them surrender to wonder. Для меня нет ничего более уникального, чем способность другого человека вызывать это чувство - удержать нас пусть даже на короткое время, заставить нас поддаться удивлению.
Now the moment has come... to stable the steeds of war... and give free rein to peace. Однако настало время... поставить в стойло коня войны... и пересесть на коня мира.
If Uncle Eddie is the original, then the copycat is the one always trailing behind, compelled to reconsctruct again and again... the decisive moment that has already happened. Если Дядюшка Эдди - оригинал, подражатель все время следует за ним. Вынужденный вновь и вновь воспроизводить уже случившийся решающий момент.
In the same article, Levine says, It's almost as if has the Midas touch in putting the right people together at the right time to create a musical moment. В той же статье Левин говорит: «Похоже на то, что получил характерную черту Мидаса - собирать правильных людей в нужное время, чтобы создать музыкальный момент.
But during the time that I was photographing this, I lived through a very hard moment in my life, mostly in Rwanda. I saw in Rwanda total brutality. В то время, когда я фотографировал эту историю, я переживал очень сложный момент в жизни, преимущественно в Руанде.
Since the Uruguay Round had been launched, many deadlines had come and gone, but the moment had come to choose between confrontation or cooperation in international trade. С самого начала Уругвайских переговоров их сроки много раз переносились, однако пришло время сделать выбор между конфронтацией и сотрудничеством в области международной торговли.
Ahmedinejad was supposed to give a major speech to a huge rally in Teheran, which he cancelled at the last moment, and when he did speak, it was to announce that the captives would soon be released. Ожидалось, что Ахмадинеджад произнесет главную речь на крупнейшем съезде в Тегеране, но он отменил ее в последний момент и во время своего краткого выступления заявил, что пленники будут вскоре отпущены.
Chris Sigaty (lead producer on StarCraft II) and J. Allen Brack (production director on World of Warcraft) visited IgroMir for the first time, taking a moment out of their busy schedules to talk to the Russian audience about these eagerly awaited games. Крис Сигати (ведущий продюсер StarCraft II) и Джей Аллен Брак (производственный директор World of Warcraft) выделили время и впервые посетили ИгроМир, чтобы рассказать русскоязычной публике о двух самых долгожданных играх.
Duke Vitold reached the agreement with the Order. He was supposed to support the Order in the decisive moment of the battle. Тевтонский Орден договорился с Витольдом, что во время решающей битвы он должен был перейти на сторону Ордена.
In documenta 8 (1987), he catapulted thousands of sheets of paper into the air to create an ephemeral wall in the room for a brief, but all the more intense moment. На «Documenta 8» (1987), например, он запустил тысячи листов бумаги в воздух, создав на непродолжительное время эфемерную стену.
My visit gave me a first-hand awareness of the degree to which Haiti now stands at a moment of hope unlike anything that has been possible for decades. Мой визит позволил мне непосредственно получить информацию об открывающихся в настоящее время перед Гаити перспективах, которые не прослеживались на протяжении нескольких последних десятилетий.
It's worth taking a moment to understand this practice, because I believe it speaks to recklessness and the path we're on like little else. Сейчас стоит уделить время пониманию такой нефтедобычи, потому что, я уверена, она, как ничто иное, показывает безрассудство выбранного нами пути.
Actually, Dai Donovan made a speech at our local pub, and he's a pretty tough act to follow, so maybe now is the moment for my musical tribute to Judy Garland. Дай Донаван выступал с речью в нашем местом пабе. и его сложновато переплюнуть, так что, может быть самое время мне исполнить что-то из Джуди Гарланд.
How one moment - it was disgusting - journalists wouldlie to me to get a story or a photograph of me, saying my work waswonderful, and the next minute there were terrible headlines aboutme. Как одно время это было противно: журналисты врали мне, чтобы получить моё интервью или фотографию, говоря, что мои работызамечательны, а в следующую минуту появлялись ужасные заголовки обомне.
In his memoir, Rubin recalls a moment when he held firm on world trade: Protecting industries is usually appealing, because the negative consequences of free trade are so visible... В своей книге Рубин вспоминает время, когда он настойчиво проводил свою политику в вопросах международной торговли: Защита отечественных предприятий и отраслей экономики обычно кажется привлекательной, потому что негативные последствия свободной торговли настолько очевидны...
Digital borders and obstacles to data flows might be erected to meet demands for privacy at a moment when the world needs data to flow freely. Для удовлетворения требований о неприкосновенности персональных данных, могут быть установлены цифровые границы и препятствия этим потокам, в то время как мир нуждается в их свободном течении.
A new reload animation was also introduced, which, when Max reloads while in Bullet Time, allows him to duck to avoid bullets, spin around to survey the combat situation, and briefly pause to give the player a moment to think of a strategy. Также была изменена анимация перезарядки оружия в режиме Bullet Time: теперь Макс при смене магазина приседает и делает оборот вокруг своей оси, что позволяет ему уклониться от вражеских пуль, а усиленное замедление времени даёт игроку время на обдумывание стратегии боя.
The Council's special session in May 1998 had been in many ways the culmination of a process at a moment when the Second and Third Committees were to undertake the five-year reviews of the Beijing Conference and the Copenhagen Summit. Специальная сессия Совета, состоявшаяся в мае 1998 года, во многих аспектах явилась кульминацией одного процесса и в то же время началом нового этапа, в ходе которого Второй и Третий комитеты проведут пятигодичный обзор последующей деятельности по итогам Пекинской конференции и Копенгагенской встречи на высшем уровне.
The prospects for a comprehensive and just peace are precarious at a moment when there is a growing consensus in support of the two-State solution. В то время когда складывается крепнущее единодушие в поддержку урегулирования, заключающегося в сосуществовании двух государств, перспективы всеобъемлющего и справедливого мира хрупки и ненадежны.
Whoever did this was either very lucky and chose a moment and location that escapes detection, or it all seems very planned and premeditated. Преступнику или очень повезло и он выбрал место и время так, что его не заметили, или же нападение было спланировано заранее.
Citing passages from a 2002 Human Rights Watch report, he gave an eloquent account of some of the atrocities committed against women and girls, underscoring the seriousness of the situation and the fact that such acts were still going on at that very moment. Цитируя доклад, составленный правозащитной организацией "Хьюман райтс уотч" в 2002 году, он дает красноречивое описание зверств, совершаемых в отношении женщин и девочек, и подчеркивает, что ситуация сложилась крайне тяжелая, а все вышеописанные жестокости продолжаются и в настоящее время.
Alfred Hitchcock used all of these techniques, but would sometimes allow the audience in on a pending threat then draw out the moment for dramatic effect. Альфред Хичкок использовал все эти приёмы, время от времени позволяя зрителю войти в состояние предчувствия угрозы и затем выбирал наиболее удачный момент для драматического эффекта.