Even if there were elements that related more to the legal regime of reservations, the emphasis placed on the moment served to prevent the potential parties to a treaty from formulating reservations at any time at all, something that would create great insecurity in contractual relations. |
Даже если в этом и существуют элементы, относящиеся, скорее, к юридическому режиму оговорок, акцент на момент формулирования имеет целью помешать потенциальным сторонам договора формулировать оговорки в любое время, что приведет к большой нестабильности договорных отношений. |
Yet the spirit of this provision is indeed that a State may formulate (or confirm) a reservation when it expresses its consent, and that it can do so only at that moment. |
Однако смысл этого положения заключается именно в том, что государство может сформулировать (или подтвердить) оговорку в то время, когда оно выражает это согласие, и что оно может это сделать лишь в данный момент. |
However, women have achieved more and better means of education in recent years, and, at the present moment, the proportion of men and women in top positions is more equitable than in unskilled jobs, compared with the situation of some years ago. |
Тем не менее женщины в последние годы получили больше разнообразных возможностей для получения образования, и в настоящее время по сравнению с ситуацией нескольких предыдущих лет соотношение мужчин и женщин на руководящих должностях является более справедливым, чем на должностях, где требуется неквалифицированный труд. |
Does that mean that the moment has come to resort to the use of force? |
Означает ли это, что пришло время прибегнуть к применению силы? |
This gathering represented an important and decisive moment in the process now under way, insofar as it enabled identification of the main obstacles preventing or delaying the progress sought in the area of human rights and of the key short-term challenges. |
Эта встреча представила собой важный и решающий момент в проходящем в настоящее время процессе, поскольку она позволила выявить основные препятствия, задерживающие необходимый прогресс в области прав человека и выявление вызовов в этой области в краткосрочной перспективе. |
Tom's asked me on a date and I just wanted a moment to shower and change into nice clothes. |
Том пригласил меня на свидание и мне надо время, чтобы принять душ и одеться понаряднее. А потом на свидание. |
The whole town's in the pub watching the football, and you choose that moment to try and improve yourself? |
Весь город в пабе смотрит игру, а ты в это время решаешь приобщиться к прекрасному? |
The supervisors are not usually armed, and there are no physical barriers that prevent the workers from leaving the plantations at any moment, even during harvesting; |
Как правило начальствующий персонал не вооружен, и не существует никаких физических барьеров, мешающих работникам покинуть рабочий поселок в любое время, даже во время сбора урожая; |
How can you think of wasting a moment... doing something for a living that you don't like to do? |
Как можно терять время на то, чтобы делать то, что тебе не нравится только для того чтобы обеспечить свое выживание? |
It's just the heat of the moment, it's not you, okay? |
Сейчас горячее время, это не ты, хорошо? |
The humanitarian coordination component would also ensure that humanitarian activities were fully complementary with an effective protection programme and longer-term sustainable development activities so that humanitarian assistance could be phased out at an appropriate moment. |
Компонент по координации гуманитарной деятельности обеспечивал бы всестороннее согласование гуманитарных мероприятий с мероприятиями по эффективному осуществлению программы защиты и долгосрочными мероприятиями по обеспечению устойчивого развития, с тем чтобы в надлежащее время можно было бы постепенно сократить масштабы гуманитарной помощи. |
Mr Potts, erm, do you, erm, do you have a moment? |
Мистер Поттс, у Вас есть время? |
I should also like to take a moment to pay tribute to your predecessor, His Excellency Mr. Ali Abdussalam Treki, for his exceptional service and leadership during the sixty-fourth session of the General Assembly and for the considerable and important achievements of that session. |
Я хотел бы также воспользоваться возможностью и воздать должное Вашему предшественнику Его Превосходительству г-ну Али Абдель Саляму ат-Трейки за его исключительную деятельность и руководство работой Генеральной Ассамблеи во время ее шестьдесят четвертой сессии, а также за значительные и важные успехи, достигнутые на упомянутой сессии. |
Has human civilization not reached the time and moment to aspire to a higher goal as individuals and nations, and as a society? |
Разве не настало то время и тот момент, когда человеческая цивилизация - люди и страны и общество в целом - должна устремиться к более высокой цели? |
The moment chosen to examine this question was inopportune as it coincided with the negotiation of an optional protocol to the Covenant dealing with the modalities for an individual complaint procedure. |
К тому же для рассмотрения этого вопроса выбрано неподходящее время, поскольку оно совпадает с переговорами по факультативному протоколу к Пакту, касающемуся процедуры рассмотрения индивидуальных жалоб. |
The law had been in force for too short a time to assess its effects and say whether it in fact had made it possible to shorten the time between placement in police custody and the moment when next of kin were notified. |
Этот закон вступил в силу настолько недавно, что в настоящее время нет возможности оценить его эффективность и утверждать, что он действительно позволил сократить срок между моментом взятия под стражу и моментом уведомления родственников. |
Isn 't this the moment where one of us says... |
Разве это не тот момент, когда пришло время сказать: |
There is about a trillion human cells that make each one of us who we are and able to do all the things that we do, but you have 10 trillion bacterial cells in you or on you at any moment in your life. |
Триллионы человеческих клеток, которые делают каждого из нас теми, кем мы являемся, и способными делать все те вещи, которые мы делаем, но в то же время есть 10 триллионов клеток бактерий внутри или на вас в любой момент вашей жизни. |
Moreover, yesterday's attack comes at the precise moment that Syria holds the rotating Presidency of the Council and at a time when the fight against terrorism is at the top of the Council's agenda. |
Кроме того, вчерашнее нападение совершено как раз в тот момент, когда Сирия занимает сменный пост Председателя Совета, и в то время, когда борьба с терроризмом стоит во главе повестки дня Совета. |
The Cast Time is a measurement of the amount of time it takes from the start of casting a spell to the moment the spell is activated or finished casting. |
Время произнесения заклинания - это количество времени, которое проходит от начала наложения заклинания до того момента, когда заклинание начинает действовать или же когда наложение заклинания заканчивается. |
And in fact, if you were trying to establish an alibi, wouldn't you delay the embedding for exactly the moment you were in court? |
И на самом деле, если вы пытаетесь организовать себе алиби, разве вы не устроите отложенное внесение кода как раз на то время пока вы находитесь в суде? |
Tell me this... when you kissed Grayson, was it "in the moment," or did you have feelings for him the whole time we were together? |
Скажи мне вот что... когда ты целовала Грейсона, было ли это "мгновеньем" или же у тебя были к нему чувства всё то время, что мы были вместе? |
While she was here, she made me think, for the briefest moment, that I might even have a chance to be human. |
В то время когда она была рядом, она заставила меня задуматься, в течение самого краткого момента, то, что у меня мог даже быть шанс стать человеком |
How can each one of us find a method for living gratefully, not just once in a while being grateful, but moment by moment to be grateful. |
Как каждый из нас может найти способ жить благодарно не только время от времени, но в каждый момент? |
There is about a trillion human cells that make each one of us who we are and able to do all the things that we do, but you have 10 trillion bacterial cells in you or on you at any moment in your life. |
Триллионы человеческих клеток, которые делают каждого из нас теми, кем мы являемся, и способными делать все те вещи, которые мы делаем, но в то же время есть 10 триллионов клеток бактерий внутри или на вас в любой момент вашей жизни. |