The mission of such an operation would be to create the security environment necessary for the full implementation of the Linas-Marcoussis Agreement and to establish the conditions for lasting peace, including facilitating the restoration of government authority throughout the country and the observance of human rights. |
Задача такой операции будет состоять в обеспечении безопасной обстановки, необходимой для полного осуществления Соглашения Лина-Маркуси, и в создании условий для прочного мира, включая содействие восстановлению правительственной власти по всей стране и соблюдению прав человека. |
A solution must be based on unity and must respect the guidelines enshrined in the Charter, whose principal and unshirkable mission is to preserve international peace and security and to ensure respect for human rights and the sovereignty of peoples. |
Решение должно основываться на единстве и должно уважать руководящие принципы, зафиксированные в Уставе, главная, неизменная задача которого состоит в сохранении международного мира и безопасности и обеспечении соблюдения прав человека и суверенитета народов. |
The United Nations was, in effect, given the mission of maintaining international peace and security and of carrying out international cooperation in order to ensure development and respect for human rights and basic freedoms. |
Перед Организацией Объединенных Наций была поставлена задача поддержания международного мира и безопасности и налаживания международного сотрудничества в интересах развития и уважения прав человека и основных свобод. |
Its mission is to examine questions related to peace from a gender perspective, specifically issues of conflict prevention, resolution, peace building, reconciliation, peace education and human security. |
Ее задача - изучать вопросы, связанные с миром, с гендерной точки зрения, особенно вопросы предотвращения, урегулирования конфликтов, миростроительства, примирения, просвещения во имя мира и безопасности людей. |
Organization of the National Conference, whose main mission is to define the principal guidelines for the new Constitution of the Fourth Republic and to debate important questions such as national reconciliation |
Проведение Национальной конференции, основная задача которой будет заключаться в определении основополагающих принципов новой Конституции Четвертой Республики и в обсуждении таких важных вопросов, как национальное примирение. |
The mission of the Office will be to collect, register, assess and further refer for investigation complaints about acts of Police, Coast Guard and Fire Brigade officers in the exercise of their duties or in abuse of their officers' status. |
Его задача будет заключаться в сборе, регистрации, оценке и дальнейшем направлении на расследование жалоб на действия полиции, береговой охраны и сотрудников пожарных расчетов при выполнении ими своих обязанностей или злоупотреблении своими должностными полномочиями. |
As new units entered mission areas they would come under the new system, the goal being to transition to the new system as fast as possible. |
По мере прибытия в районы миссий новых подразделений на них будет распространяться новая система, и при этом задача состоит в обеспечении скорейшего перехода на новую систему. |
The redeployment task is, in broad terms, a mirror image of the deployment task, except that the timescale for returning all mission components to their points of origin tends to be more protracted than that required for their initial deployment. |
В широком смысле задача по перебазированию является зеркальным отражением задачи по развертыванию, за исключением того, что срок возвращения всех подразделений миссии в пункты, откуда они прибыли, как правило, более продолжителен, чем срок, необходимый для их первоначального развертывания. |
In fact, the need for sufficient personnel is perhaps even more crucial at the beginning of an operation - when the management and control systems must be set up - than when the mission is up and running. |
По существу, наличие достаточного числа сотрудников имеет, пожалуй, даже большее значение на начальном этапе той или иной операции, когда стоит задача создания систем управления и контроля, чем на этапе, когда осуществление миссии идет полным ходом. |
Nonetheless, we also attach importance to the joint assessment mission soon to take place, in which the Government, the United Nations and donor countries will participate, to assess the level of training and logistical support needed and to identify resource difficulties. |
Вместе с тем мы придаем большое значение проведению в ближайшее время совместной миссии по оценке с участием представителей правительства, Организации Объединенных Наций и стран-доноров, задача которой - определить необходимый уровень подготовки и материально-технической поддержки и выявить трудности, связанные с мобилизацией ресурсов. |
The third task is urgently to dispatch a technical mission of the United Nations to Sudan in order to assess the situation, with a view to the participation of a United Nations peace force. |
Третья задача заключается в немедленном направлении в Судан миссии по технической оценке с целью оценить ситуацию на местах ввиду участия миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
The objective of the mission was to demonstrate the support of the Council for the second phase of the political transition, at a time when the peace process was facing particular challenges. |
Задача миссии состояла в том, чтобы продемонстрировать поддержку Совета в отношении второй стадии политического перехода в момент, когда мирный процесс сталкивается с особыми трудностями. |
As with the deadline set for the United Nations mission, the particular challenge posed by the plan for the Group to withdraw at the end of June is to make the utmost use of its presence while it is still on the ground. |
Что касается сроков деятельности миссии Организации Объединенных Наций, то особая задача, связанная с планом вывода Группы в конце июня, заключается в том, чтобы извлечь максимальную пользу из ее присутствия на местах до того, пока она не покинет территорию. |
The Steering Committee is charged with governing the Centre, defining its management structure, evaluating its project proposals, ascertaining project priorities and timelines to meet missions' requirements and determining the resourcing strategy for Regional Service Centre projects from existing mission capabilities. |
На Руководящий комитет возложена задача осуществлять руководство деятельностью Центра, определять его структуру управления, оценивать его проектные предложения, устанавливать приоритетные задачи проектов и сроки их осуществления для удовлетворения потребностей миссий и определять стратегию обеспечения ресурсами проектов Регионального центра обслуживания в рамках имеющихся у миссий возможностей. |
In this challenging financial climate, it is increasingly important that United Nations peacekeeping operations work both to maximize their complementarity with other international instruments and to achieve the greatest efficiencies possible without negatively affecting mission performance or the safety of United Nations personnel. |
В условиях нынешнего финансового климата приобретает все большее значение задача миротворческих операций Организации Объединенных Наций стремиться к максимизации своей взаимодополняемости с другими международными инструментами и добиваться как можно большей эффективности без оказания негативного воздействия на работу миссий и безопасность персонала Организации Объединенных Наций. |
This is a mission to be led by politicians, teachers and non-governmental organizations from each country, not only to instil the concept of working but also its importance for development; |
В этом состоит задача политиков, преподавателей и неправительственных организаций каждой страны, которые должны разъяснять не только концепцию труда, но и ее значение для развития; |
Objectives: The mission of the Joint Expert Group on Water and Industrial Accidents is to assist Parties to both Conventions in drawing up and implementing measures aimed at strengthening the prevention of and preparedness to accidental water pollution in transboundary context. |
Цели: Задача Совместной специальной группы экспертов по проблемам воды и промышленных аварий заключается в оказании помощи Сторонам обеих Конвенций в разработке и осуществлении мер, направленных на усиление эффективности мер по предотвращению аварийного загрязнения вод в трансграничном контексте и обеспечению готовности к нему. |
Its mission is to achieve the fastest possible access to state-of-the-art medical products, devices and diagnostic tests that prevent or treat HIV infection or improve the quality of life of people living with HIV, or who are at risk of HIV infection. |
Ее задача состоит в обеспечении наиболее оперативного доступа к новейшей медицинской продукции, оборудованию и диагностическим исследованиям, которые обеспечивают профилактику или лечение ВИЧ и улучшение качества жизни людей, инфицированных или подверженных риску заражения ВИЧ. |
Aims of the organization: The RCEN mission is to facilitate and promote the sharing of knowledge, resources and collaborative efforts to influence domestic and international practices, policies, laws and agreements affecting the environment. |
Цели организации: основная задача КПС заключается в поощрении и пропаганде обмена знаниями и ресурсами и совместном осуществлении усилий в целях оказания влияния на внутреннюю и международную практику, политику, законы и соглашения, затрагивающие окружающую среду. |
The mission of the Foundation is to ensure that over the long term, the Web is accessible and useful to people from different cultures around the world with differing levels of language and literacy skills, including people with disabilities. |
Задача Фонда на долгосрочную перспективу заключается в обеспечении того, чтобы Сеть стала доступной для людей, представляющих различные культуры, и приносила им пользу повсюду в мире независимо от их языка и уровня грамотности, и в том числе инвалидам. |
In short, the mission of UNPAN is to promote the sharing of knowledge, experiences and best practices throughout the world by means of ICT, sound public policies, effective public administration and efficient civil services, and through capacity-building and cooperation among Member States. |
Коротко говоря, задача портала ЮНПАН состоит в том, чтобы содействовать обмену знаниями, опытом и передовой практикой во всем мире с помощью ИКТ, здравой государственной политики, эффективного государственного управления и эффективных гражданских служб, а также путем наращивания потенциала и углубления сотрудничества между государствами-членами. |
This group comprises the heads of five national and three international statistical organisations, and has as its mission to "oversee and guide discussions on developments in the business architecture of the statistical production process, including methodological and information technology aspects". |
В состав этой группы входят главы пяти национальных и трех международных статистических организаций, и ее задача заключается в "наблюдении за дискуссиями по разработкам в области бизнес-архитектуры процесса статистического производства, включая методологические аспекты и аспекты информационной технологии, и направлении их". |
In collaboration with the relevant departments, the guiding mission of the Commission is to draft, promote and implement the national policy on human rights, humanitarian action and relations with civil society. |
Общая задача Комиссариата по правам человека, гуманитарной деятельности и отношениям с гражданским обществом состоит в том, чтобы совместно с компетентными ведомствами вырабатывать, развивать и проводить в жизнь национальную политику в области прав человека, гуманитарной деятельности и отношений с гражданским обществом. |
This is the reason for the creation of the National Museum Office, whose principal mission is to develop museums, including specialized museums, throughout the country. |
Одним из элементов такой системы является создание Национального управления музеев, основная задача которого - развивать музеи на всей территории страны, в том числе и специализированные музеи. |
The mission of CSO is to increase the participation of Czech organizations in national and international space projects and to support the Czech space community in getting access to information of a technical, scientific or administrative nature. |
Задача ЧКУ заключается в том, чтобы расширять участие чешских организаций в осуществлении национальных и международных космических проектов и оказывать поддержку чешскому космическому сообществу в получении доступа к информации научно-технического и управленческого характера. |