Its mission is to establish cooperative links between the United Nations, the OAU, research centres and any other relevant international, regional and subregional organization. |
Ее задача заключается в налаживании взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, ОАЕ, исследовательскими центрами и любыми другими соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями. |
The Department's mission is to provide the intellectual leadership for mainstreaming gender in all aspects of economic, political and socio-cultural development at the university. |
Задача этого Департамента заключается в том, чтобы обеспечить интеллектуальное руководство для учета в университете гендерных аспектов всех сторон экономического, политического и социально-культурного развития. |
The main objective of this mission is to develop, together with ECOWAS, an integrated strategy to help address the priority needs confronting West Africa. |
Основная задача этой миссии состоит в разработке, совместно с ЭКОВАС, комплексной стратегии, направленной на содействие удовлетворению приоритетных потребностей Западной Африки. |
The United Nations mission in Kosovo chairs a task force on special education to help ensure that rebuilt schools are accessible to children with special needs. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Косово председательствует в целевой группе по специальному образованию, задача которой состоит в том, чтобы обеспечить доступ к восстановленным школам детям с особыми нуждами. |
The objective of the mission is to work closely with the Facilitator of the peace negotiations and to assist the Implementation Monitoring Committee in implementing the Arusha peace agreement. |
Задача миссии предусматривает поддержание тесного взаимодействия с Посредником мирных переговоров и оказание Комитету по контролю за осуществлением содействия в осуществлении Арушского соглашения о мире. |
The Bank's mission with respect to poverty is implemented by programmes and projects focused on poor people and those who are vulnerable, marginalized, disadvantaged or socially excluded. |
В плане борьбы с нищетой задача Банка решается путем реализации программ и проектов, ориентированных на бедное население, а также на его наиболее уязвимые, маргинализированные, находящиеся в неблагоприятном положении или социально отчужденные группы. |
Our historic mission is to accelerate the drive for modernization, complete the reunification of the motherland, maintain world peace and promote common development. |
Наша историческая задача состоит в ускорении продвижения по пути к модернизации, завершении объединения нашей родины, поддержании мира во всем мире и содействии общему развитию. |
Our mission in the United Nations is to continually strive for a world that is fair and just. |
Наша задача как члена Организации Объединенных Наций заключается в обеспечении построения прочного и справедливого мира. |
It is the mission of the United Nations to promote the peaceful coexistence and the political, social and economic welfare of the world's peoples. |
Задача Организации Объединенных Наций состоит в укреплении мирного сосуществования, а также политического, социального и экономического благополучия народов мира. |
Its mission is to support the development of women's entrepreneurial potential in UNECE countries to stimulate economic growth and job creation. |
Его задача заключается в поддержке развития предпринимательского потенциала женщин в странах ЕЭК ООН с целью стимулирования экономического роста и создания рабочих мест. |
Its mission being to encourage, support and promote national performing arts opportunities with and by young people through local, regional and national partnerships. |
Его задача состоит в том, чтобы поощрять, оказывать поддержку и содействие национальному исполнительскому искусству с участием и с помощью молодежи посредством установления партнерских отношений на местном, региональном и национальном уровнях. |
Moreover, it is our mission to avoid the recurrence of the shameful episodes of ethnic cleansing that took place in the past. |
Кроме того, наша задача заключается в том, чтобы не допустить повторения позорных эпизодов этической чистки, которые имели место в прошлом. |
Without bringing these suspects to justice, the work of the Tribunals cannot be fully completed and their main mission will not be fulfilled. |
Без привлечения этих подозреваемых к судебной ответственности работа трибуналов не может быть полностью завершена, и главная задача трибуналов не будет выполнена. |
Its mission is to strive for soundness and stability of the financial system and to safeguard interest of stakeholders through proactive inspection, compatible with best international practices. |
Его задача заключается в обеспечении здоровья и стабильности финансовой системы и соблюдении интересов соответствующих сторон на основе проведения инициативных инспекций в соответствии с передовой международной практикой. |
The principal mission of United Nations reform in the economic, social and development fields should be to promote common development. |
Главная задача реформы Организации Объединенных Наций в социально-экономической области и в области развития должна состоять в содействии общему развитию. |
Furthermore, in three field offices where UNHCR had operated for over five years, the Board found no clear milestones against which UNHCR could measure progress and assess when its mission was complete. |
Кроме того, в трех отделениях на местах, где УВКБ работает уже на протяжении более пяти лет, Комиссия не нашла никаких четких контрольных показателей, по которым УВКБ могло бы судить о достигнутом прогрессе и решать, выполнена ли его задача или нет. |
Its mission was to facilitate justice and prevent impunity, and also to promote healing and reconciliation within Ivorian society. |
Ее задача заключалась в том, чтобы содействовать торжеству справедливости и не допустить безнаказанности, а также в том, чтобы содействовать оздоровлению и примирению общества в Котд'Ивуаре. |
Its primary mission in maintaining international peace and security requires adaptations to correct imbalances in its present composition so as to improve decision-making mechanisms and to give greater transparency to its proceedings. |
Его первоочередная задача поддержания международного мира и безопасности требует видоизменений для исправления диспропорций в его нынешнем составе таким образом, чтобы усовершенствовать механизмы принятия решений и сделать его работу более транспарентной. |
The current session, which is being held at the historic turn of the century, has an important mission to give new hope to humankind. |
Перед нынешней сессией, которая проходит на историческом переломном этапе перехода в новый век, стоит важная задача - вселить в человечество новые надежды. |
Priorities for action (tactical mission) |
Приоритеты для осуществления мероприятий (тактическая задача) |
Our mission would be to infiltrate the opposition forces, and my duty was to apply the science I had learned. |
Наша задача состояла в том, чтобы проникнуть в расположение сил оппозиции, и мое задание заключалось в применении на практике тех умений, которыми я овладел. |
Its mission is to involve individuals in programmes of intercultural learning, as one way to develop their understanding of and respect for people throughout the world. |
Его задача состояла в том, чтобы привлечь отдельные лица к участию в программах взаимного познания культур, которые представляют собой один из путей развития взаимопонимания и взаимоуважения между людьми во всем мире. |
Among the United Nations funds and programmes, the UNDP mission is the achievement of sustainable human development, with poverty eradication as an overriding priority. |
Среди фондов и программ Организации Объединенных Наций задача ПРООН заключается в обеспечении устойчивого развития людских ресурсов, при этом ликвидация нищеты рассматривается в качестве одного из самых важных приоритетов. |
Our mission was to review the guidelines and practices regarding civil society's relations with the United Nations in order to formulate recommendations for enhancing such interaction. |
Наша задача заключалась в изучении руководящих принципов и практических методов, регулирующих отношения между гражданским обществом и Организацией Объединенных Наций, для выработки рекомендаций по укреплению такого взаимодействия. |
The current objective of the project is to complete a Darfur mission start-up risk assessment before the end of October 2007. |
Нынешняя задача в рамках указанного проекта состоит в том, чтобы завершить оценку рисков миссии в Дарфуре на начальном этапе развертывания к концу октября 2007 года. |