The mission of the Ministry of Education is to promote educational projects which will encourage the development of cultures and practices of inclusion in schools, while facilitating all initiatives designed to reduce barriers to learning and encourage participation by vulnerable and disadvantaged groups by means of targeted programmes. |
Основная задача Министерства образования предполагает поощрение осуществления образовательных проектов, способствующих развитию культур и инклюзивной практики в школах, и одновременно содействие реализации всех инициатив, направленных на устранение препятствий для ученичества, а также стимулирование участия уязвимых и обездоленных групп благодаря конкретным программам. |
Its mission is to guide the development and upgrading of skills and competencies of the national workforce in order to enhance competitiveness and employability. |
Задача этого учреждения - обеспечить управление профессиональным обучением и повышением квалификации национальных трудовых ресурсов с целью повышения их конкурентоспособности и расширения возможностей трудовой занятости. |
The recent establishment of a new institution called UN Women, the primary mission of which is to better coordinate all the activities related to gender issues, clearly illustrates the fact that our Organization is addressing this concern. |
Недавнее создание новой структуры под названием «ООН-женщины», главная задача которой - лучшая координация деятельности, связанной с гендерными вопросами, наглядно иллюстрирует тот факт, что наша Организация занимается этой проблематикой. |
Established in 1991 and affiliated with the United Nations, its mission is to promote the rule of law, human rights, democracy and good governance. |
Задача Центра, созданного в 1991 году и связанного с Организацией Объединенных Наций, заключается в поощрении верховенства права, прав человека, демократии и надлежащего управления. |
The challenge to the student teams was twofold: choosing from the many observable parameters contributing to the assessment of climate change and its underlying processes; and identifying objectives and designing a mission that had not yet been attempted by space agencies. |
Поставленная слушателям задача была двунаправленной: выбрать из множества наблюдаемых параметров необходимые для оценки климатических изменений и их причин; и сформулировать задачи и спроектировать программу космической экспедиции, за которую еще не брались космические агентства. |
Accordingly, the huge mission of promoting and ensuring better and more effective global governance is a job that must be carried out by the United Nations. |
Таким образом, громадная задача поощрения и обеспечения более четкого и эффективного глобального управления является делом, которым должна заниматься Организация Объединенных Наций. |
The primary mission of the World Trade Organization is to regulate international trade, reduce trade barriers and ensure equal conditions for all members, whether large or small, rich or poor. |
Основная задача Всемирной торговой организации - это регулировать международную торговлю, устранять торговые барьеры и обеспечивать равные условия для всех членов: больших и малых, богатых и бедных. |
It was the mission of the United Nations to work for understanding and tolerance among peoples and to save mankind from the scourge of war in all its forms, including terrorism. |
Задача Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы обеспечить понимание между народами и терпимость и уберечь человечество от бедствий, которые несет война во всех ее проявлениях, включая терроризм. |
Its space science mission is to survey the galaxy with an infrared sensor (1-2 micron) for measuring emissions from diffuse warm ionized medium in the galaxy and the cosmic infrared background light from first-generation stars in the universe. |
Задача спутника - произвести обследование галактики инфракрасным сенсором (1-2 микрона) для измерения выбросов диффузного ионизированного газа в галактике и замеров космического инфракрасного фонового света звезд первого поколения во Вселенной. |
The strategic mission of that Policy was to promote the peaceful exploitation of outer space by all States and would focus on, inter alia, security and defence needs, the space industry, space-based science and space applications. |
Стратегическая задача этой политики состоит в том, чтобы развивать мирное использование космического пространства всеми государствами, и среди прочего будет сосредоточена на проблемах безопасности и потребностей обороны, космической промышленности, научных исследований, связанных с космосом, и космических разработок. |
The mission of the GEF in climate change mitigation is defined in this strategy as being to transform the market development paths of eligible countries into trajectories with lower greenhouse gas (GHG) emissions in the energy, industry, transport and land-use sectors. |
Определенная в этой стратегии задача ГЭФ в деятельности по предотвращению изменения климата заключается в том, чтобы вывести пути развития рынков отвечающих установленным требованиям стран на траектории снижения выбросов парниковых газов (ПГ) в секторах энергетики, промышленности, транспорта и землепользования. |
The mission of NGOs is to inform, mobilize and encourage commitment on the part of individuals and organizations active in promoting social justice and global development. |
При этом задача неправительственных организаций состоит в информировании, мобилизации и вовлечении отдельных лиц и организаций, занимающихся вопросами социальной справедливости и развития во всем мире. |
The overall mission and strength of the currently proposed 2,000 Liberian military personnel will require careful consideration, given the volatile situation in the subregion and the long-term external threats to the security of Liberia. |
Общая задача и численность либерийских вооруженных сил (в настоящее время предлагается завербовать 2000 военнослужащих) нуждаются в тщательном анализе с учетом взрывоопасной ситуации в субрегионе и наличия долгосрочных внешних угроз безопасности Либерии. |
I would like to conclude by quoting from your statement to the General Assembly on 16 February 2007 on the follow-up to the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy: "The fight against terrorism is our common mission". |
В заключение мне хотелось бы привести цитату из вашего выступления в Генеральной Ассамблее 16 февраля 2007 года в связи с принятием Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций: «Борьба с терроризмом - это наша общая задача». |
It should become our common mission to make the oceans work for the welfare of everyone and to rally all of humanity to contribute to the conservation of oceans. |
Наша общая задача должна заключаться в том, чтобы Мировой океан приносил всеобщую пользу и побудить все человечество вносить вклад в сохранение Мирового океана. |
While preventing conflict is the cardinal mission set out by the founders of the Organization, the primary responsibility for achieving that goal lies with the Member States, he said. |
Важнейшая задача, которую поставили перед Организацией ее основатели, заключается в предотвращении конфликтов, но главную ответственность за достижение этой цели несут государства-члены, - заявил он. |
The principal mission of the transition regime, which is consensual and inclusive, is to draft a new Constitution for the advent of the Fourth Republic in line with the expectations of the Malagasy people. |
Главная задача переходного режима, основанного на общем согласии и всеобщем участии, состоит в том, чтобы выработать новую конституцию и провозгласить Четвертую Республику при уважении чаяний малагасийского народа. |
A mission for which not only does it lack an established mandate but also a function for which it cannot compete with other, better tooled and empowered, institutions. |
Это задача, для решения которой он не располагает утвержденным мандатом, и, кроме того, при выполнении этой функции он не в силах конкурировать с другими лучше оснащенными и более мощными структурами. |
The Commission's mission goes to the heart of the mandate of the United Nations to ensure that the rule of law, justice and lasting peace are mutually reinforcing. |
Задача Комиссии отражает суть мандата Организации Объединенных Наций, состоящего в придании взаимодополняющего характера усилиям в области обеспечения верховенства права, справедливости и прочного мира. |
The mission of all countries which remember the horrors of fascism is to avert any hint of a restoration of totalitarian ideology and its derivative: the policy of imperial ambitions, neglecting the value of human life and violating the right of peoples to sovereign national existence. |
Задача всех стран, которые помнят ужасы фашизма, заключается в том, чтобы предотвратить даже намек на восстановление тоталитарной идеологии и ее разновидностей: политики имперских амбиций, игнорирующей ценность человеческой жизни и нарушающей право народов на суверенное существование своих государств. |
Our mission is to work together with others to promote women's active, free and equal participation in politics and public affairs through the electoral process as voters and leaders. |
Наша задача заключается в сотрудничестве с другими в целях поощрения активного, свободного и равноправного участия женщин в политической и общественной жизни на основе избирательного процесса в качестве избирателей и руководителей. |
In order to economize on expenditures for training-related activities, the Advisory Committee recommends that, so far as possible, participants in training courses be given the task of sharing their acquired knowledge with other mission personnel. |
В целях экономии расходов на деятельность, связанную с профессиональной подготовкой, Консультативный комитет рекомендует, чтобы перед слушателями учебных курсов, насколько это возможно, ставилась задача обмена приобретенными знаниями с другими сотрудниками миссии. |
Its mission is to set up a joint force entrusted with ensuring security and the free movement of individuals and goods throughout the national territory. A general amnesty order was issued on 11 April 2007. |
Его целью стало формирование объединенных сил, на которые была возложена задача по обеспечению безопасности и свободного передвижения населения и товаров по всей территории страны. 11 апреля 2007 года была объявлена общая амнистия. |
However, the activities of the Group of Experts were hindered by the reticence of certain Ivorian stakeholders who questioned the need for a mission to verify the implementation of the Security Council embargo. |
Однако деятельность Группы экспертов была затруднена вследствие нежелания некоторых ивуарийских заинтересованных сторон предоставлять информацию, поскольку они ставили под вопрос необходимость миссии, задача которой заключалась в проверке того, как соблюдается эмбарго, введенное Советом Безопасности. |
This is a separate requirement from the operational mission support provided by UNSOA, and has been performed to date by a team of up to 19 Professional Officers and 4 national staff located in Addis Ababa and closely aligned to the African Union. |
Это отдельная задача, отличающаяся от оперативной поддержки миссии, оказываемой ЮНСОА, и на сегодняшний день она выполняется силами группы в составе до 19 сотрудников категории специалистов и четырьмя национальными сотрудниками, которые размещаются в Аддис-Абебе и работают в тесном взаимодействии с Африканским союзом. |