At the time of our founding in the late 1940s, the Organization's main mission was to facilitate and to allow the development of international trade. |
В момент ее учреждения в конце 40-х годов основная задача организации состояла в поощрении и обеспечении развития международной торговли. |
The mission of the USI is to provide statistical information which will help decision-making in Member States and thereby enhance policy and programme development. |
Задача СИЮ заключается в предоставлении статистической информации, которая будет способствовать принятию решений в государствах-членах и тем самым содействовать выработке политики и программ. |
Its mission is to strengthen national and international capacity in the surveillance and control of communicable diseases, including those that represent new, emerging or re-emerging public health problems. |
Его задача заключается в укреплении национального и международного потенциала в деле наблюдения и контроля за инфекционными заболеваниями, включая те из них, которые представляют собой новые, возникающие или вновь получающие распространение проблемы для общественного здравоохранения. |
Its mission is to involve individuals in programmes of intercultural learning, as one way to develop their understanding of and respect for people throughout the world. |
Его задача состоит в привлечении частных лиц к участию в программах изучения различных культур в качестве одного из способов достижения того, чтобы люди всего мира лучше и больше уважали друг друга. |
The mission of UNDP was clear: to be at the forefront of the fight for poverty reduction and to champion the international targets developed in the global conferences. |
Задача ПРООН ясна: быть в авангарде борьбы за снижение остроты проблемы нищеты и отстаивать принятые на глобальных конференциях международные цели. |
Promoting the economic and social well-being of families, children and communities is the heart of the mission of the ACF. |
Содействие экономическому и социальному благополучию семьи, детей и общин - центральная задача миссии УДС. |
A company-size Lithuanian unit is now deployed north of Tuzla within the Danish battalion, as part of the NATO-led IFOR mission guarding the peace agreed upon in Dayton. |
В настоящее время в северной части Тузлы размещена литовская рота, входящая в состав датского батальона, являющегося частью возглавляемой НАТО миссии СВС, на которую согласно Дейтонским мирным соглашениям возложена задача поддержания мира. |
The other task of the visiting mission is to make, in conjunction with my Government, an overall assessment of the situation in the Marshall Islands. |
Другая задача выездной миссии состоит в том, чтобы совместно с моим правительством дать общую оценку ситуации на Маршалловых Островах. |
The United Nations humanitarian observation mission is to ensure that no manipulation or abuse occurs, and that available goods are distributed in an equitable fashion. |
Задача гуманитарной миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы не допускать махинаций или злоупотребления и обеспечивать справедливое распределение имеющихся товаров. |
The priority task of the mission is to assist the Government of Madagascar in defining its comprehensive national policy and strategy for disaster prevention, preparedness and mitigation. |
Первоочередная задача миссии заключается в оказании правительству Мадагаскара помощи в разработке ее комплексной Национальной политики и стратегии в области предотвращения стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и смягчения их последствий. |
My colleagues and I are fully aware that our mission has an end and that we do not have unlimited means to achieve it. |
Мои коллеги и я полностью отдаем себе отчет в том, что наша задача будет в конечном счете выполнена и что мы не располагаем безграничными средствами для ее осуществления. |
Hope Worldwide's mission is to bring hope to a hurting world through its programmes in 80 countries in all six inhabited continents. |
Задача организации «Хоуп уолдуайд» заключается в том, чтобы дать надежду многострадальным людям планеты на основе ее программ в 80 странах всех шести континентов. |
The core mission is to bring to accountability and justice the high-ranking political and military leaders that are responsible for genocide, crimes against humanity. |
Главная задача состоит в том, чтобы привлечь к судебной ответственности высокопоставленных политических и военных руководителей, ответственных за акты геноцида и преступления против человечества. |
The mission of the Working Party is to promote industrial restructuring and enterprise development in the region covered by the UN/ECE under the general guidance of the Committee. |
Главная задача Рабочей группы заключается в содействии промышленной реструктуризации и развитию предпринимательства в регионе ЕЭК ООН под общим руководством Комитета. |
That mission is to prevent, at all times and in all places, the primary targeting of children as victims of conflict or war. |
Его задача состоит в том, чтобы предотвращать всегда и везде превращение детей в главные мишени и их виктимизацию. |
His main mission with regard to HIV/AIDS was to assess during his missions how countries were dealing with the pandemic, as he would be doing when he visited Mozambique in December. |
Его основная задача в области борьбы с ВИЧ/СПИДом заключается в том, чтобы во время посещения страны определить, что ее правительство делает для предотвращения распространения пандемии, чем он, собственно, и намерен заняться при посещении Мозамбика в декабре этого года. |
Its mission is to increase and enhance meaningful and effective participation by developing nations in international venues where those policies are made. |
Его задача заключается в расширении и укреплении деятельного и эффективного участия развивающихся стран в международных мероприятиях, которые посвящены формированию такой политики. |
The mission of the Partnership is to support the work of the Forum in promoting sustainable management of all types of forests and strengthening long-term political commitment to that end. |
Задача Партнерства заключается в поддержке деятельности Форума в целях поощрения устойчивого использования всех видов лесов и укрепления долгосрочных политических обязательств в этой области. |
His mission was not only to clarify and describe the situation but also to help people go beyond embedded concepts. |
Его задача состоит не только в прояснении и описании ситуации, но и в том, чтобы помочь людям преодолеть прочно утвердившиеся представления. |
17A. The Committee's mission is to promote human development and the participation of civil society in the development process. |
17A. Задача Комитета состоит в содействии развитию людских ресурсов и участию гражданского общества в процессе развития. |
Advancement of human rights, the fifth core mission, is integral to all United Nations activities and is addressed by all four Executive Committees. |
Укрепление прав человека, пятая стержневая задача, неизменно присутствует во всей деятельности Организации Объединенных Наций и рассматривается всеми четырьмя исполнительными комитетами . |
An important part of ECA's mission is to raise awareness among African Governments of the great potential that information and communication technologies hold for development. |
Видное место в деятельности ЭКА занимает задача повышения информированности правительств стран Африки в вопросах широких возможностей использования информационных и коммуникационных технологий для развития. |
The main mission of the UNESCO office in Havana is to promote and contribute to the cultural development and integration of the region. |
Основная задача отделения ЮНЕСКО в Гаване заключается в содействии и укреплении культурного развития и интеграции региона. |
Its mission is to contribute to rural poverty reduction by promoting competitive and sustainable agriculture and natural resource management, through higher education, research and technical cooperation. |
Его задача состоит в содействии сокращению масштабов нищеты в сельских районах путем содействия конкурентоспособному и устойчивому использованию сельскохозяйственных и природных ресурсов в рамках сотрудничества по вопросам высшего образования, научных исследований и технического сотрудничества. |
This is a noble mission and my Government stands ready to participate effectively in this reform process in order to build a better future for future generations during the current millennium. |
Это благородная задача, и мое правительство готово эффективно участвовать в процессе реформ в целях построения лучшего будущего для грядущих поколений в течение нынешнего тысячелетия. |