This mission is to defeat the forces of hatred and fanaticism, which are the antithesis of human rights, and which can lead, as we have seen, to indiscriminate terrorism. |
Эта задача состоит в ликвидации сил ненависти и фанатизма, которые подрывают права человека и которые могут привести, как мы убедились, к неизбирательному терроризму. |
The main mission of the European Federation of Older Students at Universities is to support education for older people at the highest level possible, preferably at universities in Europe. |
Главная задача Европейской федерации студентов университетов старшего возраста заключается в максимальном поощрении образования для лиц старшего возраста, особенно в университетах европейских стран. |
The report upholds the core mandate of the United Nations and its mission to forestall the emergence of conflict; it reviews the relevant mechanisms and institutions; and it formulates a strategy for protecting humanity from the scourge of war, armed conflict and indiscriminate violence. |
В докладе подтверждается основной мандат Организации Объединенных Наций и ее задача предупреждать возникновение конфликтов; дается обзор соответствующих механизмов и учреждений; и формулируется стратегия защиты человечества от бедствий войны, вооруженных конфликтов и безудержного насилия. |
The violence which the rebels continue to force on the Burundian people is a major challenge not only to us, but to the United Nations, whose primary mission is to maintain peace throughout the world. |
Насилие, которое повстанцы продолжают навязывать народу Бурунди, является серьезной проблемой не только для нас, но также и для Организации Объединенных Наций, главная задача которой состоит в поддержании мира во всем мире. |
UNEP's mission is both to identify the areas and sectors which need special attention and to promote the policies, practices, technologies and approaches which can make a difference. |
Задача ЮНЕП состоит как в выявлении областей и секторов, требующих особого внимания, так и в поощрении политики, практики, технологий и подходов, которые могут принести реальные позитивные результаты. |
The vocational training sector has a twofold mission: to meet the needs of businesses in order to enhance their performance and their competitiveness and to meet the needs of the population in order to promote the integration of its members into active life and ensure their socioprofessional advancement. |
На секторе профессиональной подготовки лежит двойная задача: удовлетворять потребности предприятий в повышении производительности труда и их конкурентоспособности и отвечать потребностям людей в плане содействия их вовлечению в активную жизнь и улучшения их социального статуса и профессионального роста. |
Section 7 of the law details the mission of the Agency, as follows: |
В статье 7 закона подробно излагается задача Агентства: |
It is also with this in mind that the International Tribunal welcomed the establishment of a truth and reconciliation commission in Bosnia and Herzegovina, though only insofar as its mission complements that of the Tribunal. |
Именно с учетом этого Международный трибунал приветствовал учреждение Комиссии по установлению истины и примирению в Боснии и Герцеговине, в той лишь мере, однако, в какой ее задача дополняет задачу Трибунала. |
The group's mission is to address unique problems of the insular areas - such as their remote locations and dependence on air travel - in order to promote economic development, health, education, and other basic needs of the population of those areas. |
Задача Группы заключается в решении уникальных проблем, стоящих перед островными территориями, таких, как удаленность и зависимость от авиатранспорта, в целях стимулирования развития их экономики, здравоохранения, образования и удовлетворения других основных потребностей их населения. |
The mission of some of the subsidised bodies mentioned under 28 is to maintain and promote the Sámi handcraft tradition and the possibilities for these crafts to offer a livelihood to Sámi people. |
Задача некоторых субсидируемых органов, упомянутых в пункте 28, заключается в сохранении и поощрении ремесел народа саами и возможностей их развития, с тем чтобы саами могли обеспечить себе средства к существованию. |
The mission of the Virtual Institute, launched at UNCTAD XI, is to create a global network of higher learning and research on trade and development issues to equip future generations of decision makers with the capacity to make informed choices about the economic development of their countries. |
Задача Виртуального института, созданного ЮНКТАД XI, заключается в формировании глобальной сети высшего образования и исследований по проблемам торговли и развития, чтобы будущие поколения лиц, принимающих решения, могли принимать взвешенные решения об экономическом развитии своих стран. |
He also took it that Committee members wished to make further proposals, given that the Committee was the treaty body whose mission most closely corresponded to the issues which would be reviewed during the World Conference. |
Председатель говорит, что, насколько он понимает, члены Комитета желают внести новые предложения, учитывая тот факт, что Комитет является договорным органом, задача которого точно соответствует вопросам, которые будут рассмотрены в ходе Всемирной конференции. |
As we meet here today, the daily realities of the world remind us yet again of the unfulfilled nature of our ambitious mission to build peace and promote development throughout our planet. |
В контексте сегодняшней нашей встречи повседневная действительность нашего мира вновь напоминает нам о том, что наша грандиозная задача достижения мира во всем мире и обеспечения развития на всей нашей планете, до сих пор не осуществлена. |
The objective of the mission, scheduled for 30 July to 12 August, was to make a preliminary evaluation of the situation in the country and assist the Government in developing a possible programme of retrieving and collecting weapons. |
Перед этой миссией, намеченной на 30 июля-12 августа, была поставлена задача провести предварительную оценку положения в стране и оказать правительству помощь в разработке возможной программы изъятия и сбора оружия. |
UDN's mission is to advocate for reduced and sustainable debt levels and to use, in an accountable and effective fashion, national resources for the benefit of all the people of Uganda. |
Задача УДН состоит в пропаганде сокращения и достижения приемлемого уровня задолженности и использования на подотчетной и эффективной основе национальных ресурсов на благо всего народа Уганды. |
In its preamble, the Declaration sets out our mission: "the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want". |
В преамбуле Декларации перед нами поставлена задача - «создание такого мира, в котором люди будут иметь свободу слова и убеждений и будут свободны от страха и нужды». |
Such work is being implemented through UNCTAD's main functions, i.e. intergovernmental work, policy research and technical cooperation for capacity building, and, in accordance with UNCTAD's mission, should focus on strengthening the development dimension. |
Эта деятельность осуществляется в рамках основных направлений работы ЮНКТАД, т.е. межправительственных обсуждений, анализа вопросов политики и технического сотрудничества в интересах наращивания потенциала, и в соответствии с мандатом ЮНКТАД в центре ее должна находиться задача укрепления аспектов развития. |
The purpose of the mission was to assess the situation on the ground and to determine the logistical and other requirements for the establishment and operation of the new office. |
Задача этой миссии состояла в том, чтобы оценить положение на месте и определить материально-технические и иные потребности, связанные с созданием и функционированием нового отделения. |
Challenges to meet field mission personnel requirements have intensified during the past 18 months with the increase in size and complexity of peacekeeping missions, in particular transitional administration functions that have been entrusted to the United Nations in Kosovo and in East Timor. |
В течение последних 18 месяцев усложнилась задача удовлетворения кадровых потребностей полевых миссий в связи с ростом масштабов и сложности миссий по поддержанию мира, в частности функций временной администрации, возложенных на Организацию Объединенных Наций в Косово и в Восточном Тиморе. |
Indeed, immediately after the appearance of the first report on Angola, an inter-ministerial committee was set up by presidential decree to follow up on sanctions against UNITA, with the express mission "to work towards the follow-up and implementation of United Nations sanctions against UNITA". |
По сути, сразу после появления первого доклада по Анголе президентским декретом был учрежден межминистерский комитет для наблюдения за санкциями в отношении УНИТА, задача которого была четко определена следующим образом: «обеспечивать контроль и выполнение санкций Организации Объединенных Наций в отношении УНИТА». |
In the economic sphere, the Government had established alternative programmes and policies to assist women in funding and managing small businesses and a Women's Institute whose mission was to create economic opportunities for women. |
Что касается экономической сферы, то правительство разработало альтернативные программы и стратегии для оказания помощи женщинам в финансировании малых предприятий и управлении ими; был открыт Институт женщины, задача которого заключается в создании экономических возможностей для женщин. |
The central mission of this Forum is to provide international, national and local level support to partnership action aimed at the reduction of poverty in the areas of shelter and employment, transport for the urban poor, and urban violence. |
Основная задача этого Форума состоит в обеспечении международной, национальной и местной поддержки совместных мер, нацеленных на сокращение масштабов нищеты, на решение проблем в области жилья и занятости, транспортного обслуживания городской бедноты и насилия в городах. |
The Law Group's basic mission is to empower local advocates to expand the scope of human rights protection for men and women and to promote broad participation in building human rights standards and procedures at the national, regional and international levels. |
Основная задача Группы юристов заключается в том, чтобы предоставить право местным адвокатам расширить рамки защиты прав человека для мужчин и женщин и содействовать широкому участию в создании стандартов и процедур в области прав человека на национальном, региональном и международном уровнях. |
The Department's mission is to develop the agriculture, food and forestry sectors in a manner which will maximize their contribution to the economy and to sustainable employment while protecting the environment, and to promote rural development. |
Задача министерства состоит в развитии секторов сельского хозяйства, продовольствия и лесного хозяйства таким образом, чтобы обеспечить их максимальный вклад в развитие экономики в целом и в поддержание устойчивого уровня занятости при одновременной охране окружающей среды, а также в сельское развитие. |
The mission of the United Nations was to participate in solving problems of development; the Development Account should not be used to finance the understanding of the international community. |
Задача Организации Объединенных Наций заключается в участии в решении проблем развития; Счет развития не следует использовать для финансирования деятельности по обеспечению осознания международным сообществом наличия проблем. |