What does this have to do with Brie Miller? |
Что общего у этого всего с Бри Миллер? |
The address of the house where the Miller murders occurred is 2976 Piedmont Way, St. Louis. |
Адрес дома, где была найдена семья Миллер, 2976, Пьедмонт Вэй, Сент-Луис. |
You got one, Miller. Geez, I got some too. |
Одно тебе, Миллер Гиз, и для меня кое-что есть. |
This is our lawyer, Samuel Miller, who, in many ways, is in charge of our defense. |
Это наш адвокат, Сэмюэль Миллер, во многих смыслах он отвечает за нашу защиту. |
If Miller can get in there, close, with that warhead, he could kill it. |
Если Миллер затащит туда свою боеголовку, может, удастся уничтожить его? |
Miller, we don't have time for this. |
ХОЛДЕН: Миллер, сейчас не время! |
Okay, so Jenna Miller's jump was disqualified because of a technicality, which is too bad because she won gold twice at the Internationals. |
Хорошо, прыжок Дженны Миллер был дисквалифицирован из-за техничности, это очень плохо, потому что она выиграла золото дважды на международных соревнованиях. |
'... he has given me the onerous task of preserving Annie Miller's purity. |
мне он дал тяжелую задачу блюсти чистоту Энни Миллер. |
Mr. MILLER (Canada) observed that the Committee had before it the programme budget implications of a number of draft resolutions which it was being asked to add on to a budget that was still far from adoption. |
Г-н МИЛЛЕР (Канада) отмечает, что на рассмотрении Комитета находятся последствия ряда проектов резолюций для бюджета по программам, которые ему предлагают включить в еще далеко не утвержденный бюджет. |
Mr. MILLER (Canada) said that the adoption of the draft resolution represented a first step in the difficult process of eliminating the distorting effects of the formula and methodology for the scale of assessments. |
Г-н МИЛЛЕР (Канада) говорит, что принятие этого проекта резолюции является первым шагом на сложном пути ликвидации перекосов в формуле и методологии определения шкалы взносов. |
Come on, Miller, what business are you in? |
Бросьте, Миллер, к чему это вы? |
Leigh Davis, Jeremy Miller, Angie, Surabaya... why are you telling me this? |
Ли Дэвис, Джереми Миллер, Хнжи Сюрабайя... Зачем ты мне это рассказываешь? |
Mr. Miller pointed out that the Working Group had overlooked one of the consequential changes that had become necessary after it had decided against a partial opt-in approach to the chapter on jurisdiction. |
Г-н Миллер отмечает, что Рабочая группа не учла одно из изменений, которое становится необходимым в результате того, что она отвергла возможность частичного признания положений главы о юрисдикции. |
The Chairman: I now give the floor to Mrs. Janice Miller, the representative of Jamaica, who is representing my predecessor in my present job. |
Председатель (говорит по-английски): Слово предоставляется представителю Ямайки г-же Джанис Миллер, которая выступит от имени моей предшественницы на этой должности. |
Mr. Miller: While the world closed its eyes for more than three centuries, millions of Africans were brutally torn from their homeland and families and sold into human bondage. |
Г-н Миллер: Пока мир на протяжении более трех столетий закрывал на это глаза, африканцев миллионами жестоко отрывали от родины и семей и продавали в рабство. |
Ms. Miller (Jamaica): My delegation is well aware of the important role that has been played by the Council of Europe in a number of areas of concern to the mandate of the United Nations. |
Г-жа Миллер (Ямайка) (говорит поанглий-ски): Моя делегация прекрасно осознает важную роль, которую играет Совет Европы в целом ряде областей, имеющих отношение к мандату Организации Объединенных Наций. |
First is the need for a political evolution towards a democratic end State and for elections, which Minister Miller described as a critical way station on the path to democracy. |
Первое - это необходимость политического развития в направлении создания демократического государства и проведения выборов, что министр Миллер описала как жизненно важную веху на пути к демократии. |
Mr. Miller (International Labour Organization (ILO)) said that growing urbanization was already having profound implications for the way in which people lived and worked. |
Г-н МИЛЛЕР (Международная организация труда) говорит, что ширящаяся урбанизация уже оказывает значительное влияние на образ жизни и трудовую деятельность людей. |
It is not clear yet how this rule will be interpreted, but inference can be made by analogy from the famous High Court of Justice decision in the Alice Miller case. |
Еще не совсем ясно, каким образом будет толковаться это правило, но вывод уже может быть сделан на основе известного решения Высшего суда справедливости по делу Алисы Миллер. |
Dr. Miller, who emphasised to be speaking in a personal capacity, outlined the dangers of the diversion of HEU, particularly WGU with regard to possible terrorist use to build a gun-type nuclear weapon. |
Д-р Миллер, который подчеркнул, что он выступает в личном качестве, осветил опасности хищения ВОУ, и особенно ОрУ в целях возможного использования террористами для изготовления ядерных боеприпасов ружейного типа. |
Mr. Miller (United States of America), echoing the points made by the previous speakers, said that his delegation was concerned about the lack of transparency and lack of information. |
Г-н Миллер (Соединенные Штаты Америки), соглашаясь с замечаниями предыдущих ораторов, говорит, что его делегация испытывает обеспокоенность в связи с отсутствием прозрачности и нехваткой информации. |
Dame Miller was also an adviser to the Inter-American Dialogue Organization and a member of the United Nations Population Fund Advisory Panel on Women. |
Г-жа Миллер также являлась советником при Организации межамериканского диалога и членом Консультативной группы по вопросам женщин Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
During the closure of the session the President of the Council/Forum and numerous representatives of Members paid tribute to Ms. Beverly Miller, who would be retiring from her post of Secretary of the Governing Council in September 2008, for her long years of service. |
В ходе закрытия сессии Председатель Совета/Форума и многочисленные представители государств-членов воздали дань уважения г-же Беверли Миллер, которая покинет свой пост секретаря Совета управляющих в сентябре 2008 года, за ее многолетнюю работу. |
Mr. Miller (United States of America) thanked the German delegation for explaining the rationale behind its proposal, but said that his delegation read the current text very differently. |
Г-н Миллер (Соединенные Штаты Америки) благодарит делегацию Германии за пояснение мотивов ее предложения, но заявляет, что делегация его страны толкует данный текст совсем иначе. |
Mr. Miller (United States of America) said that countries which had ratified the Hamburg Rules had been living with the ambiguity in the definition of the port area for some time. |
Г-н Миллер (Соединенные Штаты Америки) говорит, что страны, которые ратифицировали Гамбургские правила, мирились какое-то время с неясностью в определении зоны порта. |