Ilhom Ismonov was tried in a case which grouped together 53 other men on similar charges of extremism in a trial that fell short of international standards of fairness. |
Вместе с Ильхомом Исмоновым по данному делу проходили еще 53 человека, также обвинявшиеся в экстремизме, и судебное разбирательство не соответствовало международным стандартам справедливости. |
Our country has governmental and non-governmental authorities to guarantee the exercise and enjoyment of human rights and fundamental freedoms on a basis of equality with men. |
В нашей стране имеются государственные учреждения и неправительственные организации, задача которых - обеспечить женщинам осуществление их прав человека и возможность в полной мере воспользоваться этими правами и основными свободами на равных с мужчинами условиях. |
The domination of men in key decision making positions illustrates the unequal power relationships and the powerlessness of women in Malawi. |
Главенство мужчин на основных руководящих позициях свидетельствует о неравенстве отношений и бесправии женщин в Малави. Нижеприводимые данные говорят о том, что в Малави между женщинами и мужчинами нет равенства в осуществлении их прав человека. |
The information further reveals the gender disparities in the country that make women enjoy their human rights less than men. |
Представленная информация говорит также о том, что в стране существует определенное неравенство между мужчинами и женщинами, что не позволяет женщинам наравне с мужчинами в полной мере пользоваться своими правами человека. |
Liz, are you familiar with Japanese moe relationships, Where socially dysfunctional men develop Deep emotional attachments to body pillows |
Лиз, тебе знаком японский обычай "моэ", когда социально неадаптированный мужчина испытывает сильную эмоциональную привязанность к подушке размером с человека, на которой нарисована женщина? |
Data for the economically active population shows that, of a total of 3,423,066 men, 821,153 are 3,435,700 women, 1,142,713 are illiterate. |
Среди экономически активного населения из З 423066 мужчин неграмотными являются 821153 человека, а из 3435700 женщин - 1142713 человека. |
Put a man on an island, give him power over other men, and it won't be long before he realizes that the limits of that power are nowhere to be seen. |
Назначь человека на остров, дай ему власть выше остальных, и вскоре он поймёт что нет никаких пределов его власти. |
Traditional attitudes by which women are regarded as subordinate to men or as having stereotyped roles perpetuate widespread practices involving violence or coercion, such as family violence and abuse, forced marriage, dowry deaths, acid attacks and female circumcision. |
В результате такого физического и психического насилия в отношении женщин они лишаются возможности в равной степени пользоваться правами человека и основными свободами, осуществлять и знать их. |
In late 2010, the total population of the seven prisons was 1,226 detainees: 1,153 men and 73 women. |
В конце 2010 года число заключенных, зарегистрированных в семи тюрьмах, составляло 1226 человек, из которых мужчины составляли 1153 человека, а женщины - 73 человека. |
To date, a total of 19,702 persons (57 per cent women and 43 per cent men) have benefited from the family visits programme, since 2004. |
С 2004 года до сих пор программой посещения семей воспользовались в общей сложности 19702 человека (из них 57 процентов женщины и 43 - мужчины). |
On 25 December 2002, two masked men are said to have thrown an explosive device into a Presbyterian church in Chianwali during a children's Christmas service. |
25 декабря 2002 года два человека в масках бросили взрывное устройство в пресвитерианскую церковь в Уианвали, где проходило рождественское богослужение для детей. |
"Men taking action" involved addressing issues around HIV, AIDS, preventing mother-to-child transmission, voluntary counselling and testing, antiretroviral therapy, human rights, and aspects of gender equality related to the power men exert over women. |
Стратегия «Вклад мужчин» охватывала такие вопросы, как проблема ВИЧ/СПИДа, профилактика передачи ВИЧ от матери ребенку, консультирование и тестирование на добровольной основе, антиретровирусная терапия, права человека и аспекты гендерного равенства, связанные с влиянием мужчин на женщин. |
Zatō is a title, the lowest of the four official ranks within the Tōdōza, the historical guild for blind men (thus, zato also designates a blind person in Japanese slang). |
Дзато - низший из четырёх официальных рангов Тододза, гильдии слепых в Японии (также дзато означает слепого человека на японском сленге). |
Problem gambling causes disruptions in any major area of life: psychological, physical, social or usually begins in adolescence in men and later in women. |
Проблемы, связанные с азартными играми, вносят разлад во все сферы жизнедеятельности человека: психологическую, физическую, социальную и профессиональную. |
The French troops of 185 men in total landed on the left flank of Sword Beach during the second wave, of these only 144 managed to reach the assembly point half a mile inland. |
185 французских солдат высадилось на левом фланге пляжа «Сорд» во время второй волны десантирования, но продвинуться хотя бы на полмили смогли 144 человека. |
When General Robert E. Lee surrendered at Appomattox Courthouse on April 9, 1865, only 144 men of the Third Arkansas remained out of the 1,353 mustered into it from the start of the war. |
Когда 9 апреля 1865 года генерал Роберт Ли сдался у Аппоматтокса, в арканзасском полку осталось всего 144 человека из 1353 человек, набранных за время войны. |
Another Column of Connaught Rangers, 422 men strong, led by Major O.F. Lloyd, searched houses in Bandon from 6 May to 11 May 1916, capturing further numbers of revolutionaries and weapons. |
Колонна численностью 422 человека под командованием майора О. Ф. Ллойда обыскала дома в Бандоне с 6 по 11 мая, арестовав немало повстанцев и конфисковав их оружие. |
At one point, one of the men sits on the real horse (a stallion) hired for the day by Warhol. |
Это то, что окружает человека изо дня в день, что составляет его быт в том числе. |
A total of 843 men were lost, including two Australian stokers from the light cruiser HMAS Sydney who were serving time in the battleship's brig. |
Погибло 843 человека, в том числе два австралийских кочегара с легкого крейсера HMAS «Sydney», служивших на линкоре. |
It is for these reasons that Nikephoros Ouranos emphasizes the need to have available men with accurate knowledge and experience of the sea, which winds cause it to swell and which blow from the land. |
Именно по этим причинам Никифор Уран подчёркивал необходимость иметь в наличии «человека с точными знаниями и опытом на море, который умеет поймать ветер и почувствовать землю. |
Gonzales later contributed 32 men from the Gonzales Ranging Company to the defense of the Alamo. |
Гонзалес позже стал единственным городом, отправившим 32 человека на помощь для обороны Аламо. |
Konghelle, was captured and burnt to the ground by the forces of prince Ratibor, assisted by a fleet of 550 ships with cavalry on board (each carrying forty-four men and two horses). |
Город был захвачен и сожжён силами принца Ратибора, которому помогал флот из 550 кораблей с кавалерией на борту (каждый из которых содержал сорок четыре человека и двух лошадей). |
You know, sir, when you made me head of the EPA... you appointed one of the most successful men in America... to the least successful agency in government. |
Сэр, когда вы назначали меня главой АООС, вы приветствовали назначение самого успешного человека Америки на должность в самом неуспешном агентстве. |
She'd just walked into a high stakes poker's place, pulled out a Glock and robbed some of the city's most dangerous men at gunpoint. |
Она просто пришла на партию покера с высокими ставками дома Мистера Босс и, вытащив Глок (марка пистолета), ограбила самого опасного человека в городе. |
Phillip's father found out and since he objects to me doing anything other than my matrimonial duties, he's had men following me whenever I leave the house. |
Об этом узнал отец Филипа, и, будучи против любых моих занятий за рамками супружеского долга, нанял человека за мной следить. |