Three men killed, and to what end? |
Три человека убиты, и ради чего? |
One dragon down, three men dead? |
Минус один дракон и три человека? |
But this time, this time there will be no men. |
Но на этот раз, там не будет человека. |
Cousin Elizabeth, you can see before you the happiest of men! |
Кузина Элизабет, вы видите перед собой самого счастливого человека! |
I need a name and a phone number for one of the men guarding her. |
Мне нужны имя и номер телефона человека, который ее охраняет. |
You swing at one of my men again, I'll kill you. |
Ещё раз рыпнешься на моего человека, и я тебя убью. |
In another instance, three men broke into an UNRWA school and threw a Molotov cocktail at an UNRWA guard, who sustained injuries. |
В другом случае три человека ворвались в школу БАПОР и бросили бутылку с зажигательной смесью в охранника БАПОР, который получил ранения. |
Send men to Joppa and find a man called Peter, who is staying with Simon the Tanner, near the sea. |
Пошли людей в Яффу и найди человека по имени Пётр, что остановился в доме Симона-кожевенника, у моря. |
The sanity of a town full of men against the insanity of one man? |
Здравомыслие жителей целого города против безумия одного человека? |
The present report is submitted pursuant to Human Rights Council resolution 19/6 and focuses on the enjoyment of cultural rights by women on an equal basis with men. |
Настоящий доклад представляется во исполнение резолюции 19/6 Совета по правам человека, и основное внимание в нем уделяется вопросу об осуществлении женщинами культурных прав наравне с мужчинами. |
Women predominated, with 84833 of that number, i.e. 84.6%, while men accounted for the remaining 15.4%. |
Женщины составили подавляющее большинство - 84833 человека, или 84,6 процента, а мужчины - 15,4 процента. |
Despite the condemnation of the Office of the High Commissioner for Human Rights, the Syrian regime refused to allow a neutral third party to supervise detainees' conditions, as a result of which the fate of more than a hundred boys and men remains unknown. |
Несмотря на осуждение со стороны Управления Верховного комиссара по правам человека, сирийский режим отказывается разрешить нейтральной третьей стороне осуществлять наблюдение за условиями содержания задержанных, в результате чего до сих пор не удается выяснить судьбу более 100 мальчиков и мужчин. |
Between 2007 and 2010, this project provided training to 544 people (76 per cent of whom were women and 24 per cent of whom were men). |
За период с 2007 по 2010 год в рамках этого проекта профессиональную подготовку получили 544 человека; доля женщин составила 76% этой группы лиц, а доля мужчин - 24%. |
They were attended by 264 persons, 60 per cent of whom were women and 40 per cent men. |
264 человека; 60% участников составляли женщины, а 40% - мужчины. |
However, on 9 October 2013, a UNIOGBIS national human rights officer was one of the many individuals who were attacked and beaten by armed men in four neighbourhoods in Bissau. |
Вместе с тем 9 октября 2013 года национальный сотрудник ЮНИОГБИС по правам человека оказался в числе многих пострадавших, которые подверглись нападению и избиению несколькими вооруженными мужчинами в четырех районах Бисау. |
With an escalation in hostilities in urban areas between heavily armed men - including foreign fighters - and law enforcement and security operations undertaken by the Government, violence escalated, leading to grave violations of human rights and international humanitarian law. |
Активизация боевых действий в городских районах между хорошо вооруженными людьми - в том числе иностранными бойцами, - а также проведение правительством правоохранительных операций и операций по обеспечению безопасности привели к эскалации насилия и серьезным нарушениям прав человека и международного гуманитарного права. |
Women under stress found it easier than usual to see the other's perspective, just the opposite happened for stressed men who became more egocentric. |
Женщинам, находящимся в состоянии стресса, проще, чем обычно, посмотреть на ситуацию с точки зрения другого человека, что полностью противоположно реакции мужчин, которые в состоянии стресса становятся более эгоцентричными. |
This process, in many forms for which much experience is already available, aims to have all women, men, youth and children learn, know, and own, human rights, then plan to take the necessary actions, accordingly. |
Этот процесс, по многим аспектам которого уже накоплен значительный опыт, направлен на то, чтобы побудить всех женщин, мужчин, молодежь и детей изучать права человека, знать их и располагать ими, а затем планировать и предпринимать необходимые соответствующие меры. |
Traditional courts' procedures are now in conformity with human rights norms and standards to guarantee women's equal access with men to courts of competent jurisdictions. |
Процедуры в традиционных судах в настоящее время отвечают нормам и стандартам прав человека, что гарантирует равный доступ женщин и мужчин к обращению в суды компетентной юрисдикции. |
Access to financial services to ensure economic growth, and the human being's empowerment must become a human right for women as well as men. |
Доступ к финансовым услугам для обеспечения экономического роста и расширение прав и возможностей людей должны стать правом человека как для женщин, так и для мужчин. |
The four men, including three brothers, were reportedly arrested in April 2011 during a protest in Khuzestan and convicted of moharebeh and fisad-fil-arz. |
Эти четыре человека, трое из которых - братья, были арестованы якобы в апреле 2011 года во время проходивших в Хузестане протестов и были осуждены за "мохаребех" и "фисад-фил-арз". |
You could see into the hearts of men... but not into your own heart. |
Что ты могла заглянуть в сердце любого человека... только ты не заглядывала в своё. |
There were three Judas-trees, and three men were shot at the same time. |
Там были три дерева, и три человека были расстреляны в то же самое время. |
meaning "The best laid plans of mice and men often go wrong." |
что значит: "И лучшие задуманные планы, - и человека и мышонка, - часто идут не так". |
I seen it once before in a rat, and I seen it now in men. |
Я видел его в обличье мыши, и увидел теперь как человека. |