Consistent use of masculine pronouns or of situations primarily experienced by men suggests lack of concern for women's enjoyment of human rights. |
Последовательное применение местоимений мужского рода или преимущественное упоминание о ситуациях, с которыми сталкиваются мужчины, позволяют предположить недостаточное внимание к осуществлению прав человека женщин. |
According to the 2004 population indicators, Costa Rica's population is 4,169,672 - 2,120,706 men and 2,048,966 women. |
Согласно демографическим данным за 2004 год, население Коста-Рики насчитывает 4169672 человека, из которых 2120706 человек являются лицами мужского пола, а 2048966 - женского. |
On this day, we pay special tribute to Mahatma Gandhi, one of the greatest men of all times. |
В этот день мы воздаем должное Махатме Ганди - одному из величайших людей всех времен. Мальдивы всегда были страной, которая содействовала миру, ненасилию, терпимости и правам человека. |
What are required are honest men, men who are able to put themselves up against drug traffickers, who with complete tranquility buy or kill any person or government institution who is against their interests. |
Нам нужны честные люди, люди, способные противостоять наркоторговцам, которые без зазрения совести убьют и подкупят любого человека или организацию, вставших на их пути. |
Sawyer produced a table of Viking ship numbers, as documented in the Anglo-Saxon Chronicle, and assumes that each Viking ship could carry no more than 32 men, leading to his conclusion that the army would have consisted of no more than 1,000 men. |
Питер Сойер на основе «Англосаксонской хроники» подсчитал количество кораблей викингов и предполагая максимальную вместимость судна не более чем в 32 человека, называл общую численность войска не более 1000 человек. |
IFENDU aims to educate women, men and youth to dismantle oppressive cultural and religious systems that undermine women's full human status and to promote women's full participation in all spheres of life on a basis of coequality with men. |
ИФЕНДУ проводит просветительскую работу среди женщин, мужчин и молодежи с целью разрушения жестко регламентированных культурных и религиозных систем, ограничивающих возможности женщин по осуществлению всех своих прав человека, и оказания содействия всестороннему участию женщин во всех аспектах жизни на равных началах с мужчинами. |
Of the 29,527 illegal immigrants arrested in 2003, 23,408 had been men; 14,283 persons had been expelled, of whom 11,073 had been men. |
Из 29527 незаконных иммигрантов, арестованных в 2003 году, 23408 составляли мужчины; 14283 человека, из которых 11073 составляли мужчины, были выдворены. |
In 2008, Paraguay's population reached 6,164,082, with slightly more women than men. |
В 2008 году численность населения Парагвая составила, согласно оценкам, 6164082 человека, при этом в его структуре преобладали женщины. |
Bad men do not tend neither towards other bad men nor the good ones. |
Эти дела не делают человека достойным благодати или (как утверждали схоласты) заслуживающим благодати. |
The following are major achievements for disabled women: the safeguarding of equal rights and equal job opportunities with men, their established adjustability to the working environment compared with disabled men and the awareness of the fact that disability is not a disease but a human condition. |
Главные достижения в области обеспечения интересов инвалидов-женщин состоят в том, что обеспечены равные с мужчинами права и возможности при найме и возможность адаптации женщин-инвалидов к условиям работы наравне с инвалидами-мужчинами и понимание того, что инвалидность является не болезнью, а состоянием человека. |
Without compassion, what is there to distinguish men from beasts? |
Без состраданий. К чему различать человека от животного? |
Because even though I am not proud of many of his actions, it will be a cold day in hell when I turn my back on one of my own men. |
Потому что даже если я не испытываю гордости за многие его действия скорее ад замерзнет, чем я отвернусь от своего человека. |
Early estimates place the number of casualties at 543 men, women and children. |
По приблизительной оценке число жертв составляет 543 человека. |
Federal Marshals and a SWAT team exchanged gunfire with the last three men responsible for the Riviera Casino robbery. |
Федеральная полийия и Отряд особого назначения... три человека, относящиеся к ограблению казино Ривиера погибли. |
And blessed be the children of men, for they are banished from the night without end. |
Да будут благословенны дети человека, которые не могут познать бесконечной ночи. |
Every day after, he kept sending two more men back in kind of a relay. |
И каждый последующий день он отсылал еще по два человека. |
There are exactly three men in Cloister who can make a person disappear. |
В Клойстере лишь три человека способны стереть с лица любого. |
There were three other men there, all rendered unconscious by a highly focused electric current to the heart. |
Еще там было три человека, все вырублены высоким электрическим разрядом в сердце. |
Now, the men made off with approximately one million dollars and are believed to have set a deadly fire while making their escape. |
Грабители скрылись, забрав с собой миллион долларов, устроив пожар, унесший жизнь человека. |
Three masked men got out of the back of a blue Ford Transit. |
Три человека в масках выскочили из фордовского минивена. |
According to the census taken in 1992, Bolivia has a population of 6,420,792, of whom 50.6 per cent are women and 49.4 per cent men. |
По данным переписи 1992 года численность населения страны составляет 6420792 человека, 50,6% женщин и 49,4% мужчин. |
Article 33 states that "All men are equal before the law, and no form of discrimination that is contrary to human dignity shall be permitted". |
Статья ЗЗ гласит: "Все равны перед законом и запрещается всякая дискриминация, ущемляющая достоинство человека". |
The Human Development Report 1996 indicated that, of a total economically active population of 3,112,455, 2,511,737 were men and a mere 600,718 were women. |
Численность экономически неактивного населения составляет 4026203 человека, из них 2858531 женщина и 1167672 мужчины. |
The strength of the national police stood at 4,573 officers (816 women and 3,757 men) as at December 2013. |
По состоянию на декабрь 2013 года общее число сотрудников национальной полиции составляло 4573 человека, включая 816 женщин и 3757 мужчин. |
The programme has benefited more than 124,744 inhabitants (65,796 men and 58,948 women). |
Бенефициарами этой программы стали более 124744 человека, в том числе 65796 мужчин и 58948 женщин. |