Article 168 further provides that: "the introduction into the atmosphere, the subsoil or waters, including the sea, of substances likely to endanger the health of men or animals or to be harmful to the environment shall also constitute an act of terrorism." |
Кроме того, в статье 168 предусматривается следующее: «Актом терроризма является также загрязнение атмосферы, почвы, подпочвенного слоя и вод, в том числе морских, веществами, угрожающими здоровью человека или животному миру или природной среде». |
No, the town is too small for the house, the country is too small for the town, Earth is too small for men! |
Нет, это город тесен для дома, страна тесна для города, Земля тесна для человека! |
Men, who are so easily seduced by its power. |
Человека, который с легкостью соблазнится ее мощью. |
Men they despise, whose memories they despise. |
Презирает человека и презирает его воспоминания. |
Two and a Half Men Season 07 Episode 07 |
Два с половиной человека, Сезон 07 Эпизод 07 "Не замаранность грязью" |
Men who call vote are killed if Pakhan keeps position. |
Человека, требующего голосования, убивают, если Пахана оставляют. |
Half of them think that Two and Half Men is actually happening. |
Половина из них думает, что "2,5 человека" это реалити шоу. |
Recognizing that racism, racial and ethnic discrimination, xenophobia and related intolerance affect women differently than men, aggravating their living conditions and generating multiple forms of violence and thus limiting or denying their enjoyment of their human rights, |
признавая, что расизм, расовая и этническая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость затрагивают женщин не так, как мужчин, ухудшая их условия жизни и создавая множественные формы насилия и таким образом ограничивая или отрицая пользование ими своими правами человека, |
What makes a city a human rights city is the fact that community members "pursue a community-wide dialogue and launch actions to improve the life and security of women, men and children based on human rights norms and standards". |
Город становится «городом прав человека» тогда, когда члены такого сообщества «включают в свой диалог всех и предпринимают действия для улучшения жизни и укрепления безопасности женщин, мужчин и детей на основе норм и стандартов прав человека». |
In October 2007, the President of the Philippines ordered the PNP and the Armed Forces of the Philippines (AFP) to take active steps to prevent human rights violations by men in uniform. |
в октябре 2007 года президент Филиппин приказала ФНП и вооруженным силам (ВСФ) предпринимать активные шаги для предотвращения нарушений прав человека людьми в униформе. |
Population reaching the age of 65 for women is 55.8 percent and men is 46.3 percent. (Human Development Report 2002) |
Среди женщин число достигших 65-летнего возраста составляет 55,8 процента, а среди мужчин - 46,3 процента (Доклад о развитии человека, 2002 год). |
Recognizing that human rights, democracy and the rule of law are strengthened when States work to eliminate discrimination of any kind and strive to ensure the full participation of women on equal terms with men in all spheres of political, social and economic life, |
признавая тот факт, что права человека, демократия и верховенство права укрепляются, когда государства работают над искоренением всех видов дискриминации и стремятся обеспечить полноценное участие женщин во всех сферах политической, социальной и экономической жизни на равных условиях с мужчинами, |
With a view to achieving equality before the law and safeguarding the basic components of society, in cases where honour is subject to violation or infringement, women must be treated on a basis of equality with men in the application of laws; |
в целях достижения равенства перед законом и охраны основных устоев общества в случаях посягательства на честь или унижение чести человека женщины должны рассматриваться как равные с мужчинами субъекты правоотношений; |
(c) Gender balance of the judges within the SRC - the total number of judges is 634 - 531 women/103 men. |
с) гендерный баланс судей в СРС - из общего числа судей - 634 человека - 531 женщина/103 мужчины. |
Recognize that quality and range of education must be as much a priority as enrolment rates for women, girls, men, and boys - an equal opportunity to learn is no less a human right than the right to be enrolled in school. |
признать, что качество и широта образования должны быть не менее приоритетными задачами, чем охват обучением женщин, девочек, мужчин и мальчиков, так как равные возможности для обучения - это такое же право человека, как и право быть зачисленным в школу; |
Cooperate with investigations into abuses that may have been committed by armed men under opposition command, and introduce transparent administrative disciplinary measures that comply with international human rights standards to ensure accountability of those under your command. |
помогать расследованию нарушений, которые могли быть совершены вооруженными лицами, находящимися в их подчинении, и принять прозрачные административные дисциплинарные меры, которые соответствовали бы международным нормам в области прав человека, для привлечения к ответственности лиц, находящихся в их подчинении. |
Establishing women's committees in the professional unions, supporting the Woman and Child Secretariat in the Trade Union Federation to ensure that women obtain their human rights and exercise their basic freedoms, and ascertaining whether women enjoy constitutional equality with men. |
создания женских комитетов в профсоюзах, оказания поддержки Секретариату по делам женщин и детей в Федерации профсоюзов с целью обеспечения женщинам возможности осуществлять свои права человека и основные свободы, а также выяснения того, соблюдается ли конституционное равенство женщин с мужчинами; |
Affirms that realizing human rights in political and public life requires the effective and meaningful participation of women in all aspects of political and public life, on an equal footing with men; |
З. заявляет, что осуществление прав человека в политической и общественной жизни требует эффективного и конструктивного участия женщин во всех аспектах политической и общественной жизни наравне с мужчинами; |
the presence of women who are serving on an equal footing with men in the Economic, Social and Cultural Council, the High Council on Territorial Communities, the High Court of Justice, the Constitutional Court and the National Commission for Human Rights and Fundamental Freedoms; |
участие женщин на равных с мужчинами правах в Совете по экономическим, социальным и культурным вопросам, Высоком совете местного самоуправления, Высоком суде, Конституционном суде и Национальной комиссии по правам человека и основным свободам; |
Men and boys should be actively involved in legal literacy programmes focusing on human rights and women's rights. |
Мужчин и мальчиков следует активно привлекать к участию в программах правовой грамотности, сконцентрированных на правах человека и правах женщин. |
Enough to kill Two and a Half Men. |
Достаточно, чтобы убить два с половиной человека! |
In 2003, he co-created the sitcom Two and a Half Men and wrote the original music for the series as well. |
В 2003 году Аронсон стал сопродюсером сериала Два с половиной человека и написал музыку для нескольких серий. |
Because Two and a Half Men... is the reason I wanted to become an actor. |
Потому что "2,5 человека"... причина, по которой я хотел стать актёром. |
Then, people would recognize me from Two and a Half Men and think that I never had another job. |
Многие думали что я героиня из «Два с половиной человека», и что у меня никогда не было другой работы. |
Big Harry and Mike in the morning talking about Two and a Half Men. |
Мы обсуждаем новую серию шоу "Два с половиной человека". |