The source suspects that the three men are detained primarily to silence their critical reporting of the Ethiopian Government's human rights violations against the Oromo ethnic community. |
Источник информации подозревает, что все трое содержатся под стражей в основном для того, чтобы оградить стеной молчания их критические репортажи о нарушениях прав человека, совершаемых эфиопским правительством против этнической общины оромо. |
Consistent use of masculine pronouns, or reference to situations primarily experienced by men suggests lack of concern for women's enjoyment of human rights. |
Постоянное использование местоимений мужского рода или ссылки на ситуации, с которыми сталкиваются в первую очередь мужчины, предполагают недостаточную заботу о пользовании женщинами правами человека. |
Before being released, he was allegedly forced to sign a statement saying that he had been beaten by other men. |
Прежде чем отпустить молодого человека, полицейские, как утверждают, принуждали его подписать заявление, что он был избит другими людьми. |
A human rights awareness session for IDPs of Bukirasazi commune, Gitega province, was attended by some 600 men, women and children. |
На собрании по повышению информированности о правах человека ВПЛ, проведенном в коммуне Букирасази, провинция Гитега, присутствовало около 600 мужчин, женщин и детей. |
In 1993/94 a total of 13,184 passed examinations (44 per cent men, 56 per cent women). |
В 1993/94 году экзамены сдали в общей сложности 13184 человека (44% мужчин и 56% женщин). |
It is not a "human right" for men to subject women and young girls to this type of violence. |
Мужчины не обладают таким «правом человека», которое позволяло бы им подвергать женщин и малолетних девочек такому насилию. |
The total number of workers in the private sector as of December 2006 was 36,022, of which 17,333 were women and 18,689 were men. |
Общее число занятых в частном секторе в декабре 2006 года составило 36022 человека, из которых 17333 составляли женщины и 18689 - мужчины. |
Women in Georgia enjoy their human rights and freedoms on an equal footing with men, including the right to property that the Civil Code provides for. |
Женщины в Грузии наравне с мужчинами пользуются своими правами человека и свободами, включая право собственности, предусмотренное в Гражданском кодексе. |
The inability to control the very functions that differentiate women biologically from men is in itself a violation of human rights. |
Уже само по себе является нарушением прав человека лишение женщин возможности самостоятельно принимать решения как раз по тем вопросам, в которых женщина биологически отлична от мужчины. |
Still, vast numbers of women, men and children all over the world are deprived of their declared, inherent and universal human rights. |
Однако огромное число женщин, мужчин и детей во всем мире лишены этих провозглашенных, неотъемлемых и универсальных прав человека. |
One was a khaki-coloured Land Cruiser saloon, and three men in turbans, a soldier carrying a video camera and a civilian alighted from it. |
Из одного из них - марки «Лэнд крузер» песочного цвета вышли три человека в тюрбанах, военнослужащий с видеокамерой и одно гражданское лицо. |
Mr. Dhakal and two other men were reportedly arrested by police officers in Jamdi near Pokhara in Tanahun district on 8 January 1999. |
Согласно сообщениям, г-н Дхакал и еще два человека были арестованы 8 января 1999 года сотрудниками полиции в Джамди, неподалеку от Покара, в округе Танахун. |
The most interesting additions to the Central Committee are three younger men, though they have played leading roles in the organization for 20 years or more. |
Наиболее интересным дополнением к Центральному комитету являются три более молодых человека, хотя они играли лидирующую роль в организации в течение 20 лет и более. |
Question: In other words, for 34 men? |
Вопрос: То есть за 34 человека? |
A notice concerning the rescue of men overboard; |
инструкция по спасению человека за бортом; |
The four men who had received custodial sentences were currently on bail pending the resolution of a number of legal issues. |
Четыре человека, приговоренных к тюремному заключению, в настоящее время освобождены под поручительство до разрешения некоторых юридических проблем. |
It was vital to make the teaching of human rights a priority in the Government's efforts to grant women equality with men. |
В рамках предпринимаемых правительством усилий по обеспечению равенства женщин и мужчин настоятельно необходимо уделять приоритетное внимание просвещению по вопросам прав человека. |
But women can't do this alone: men and boys must be partners in the movement for human rights protections and advocates for equality. |
Однако женщины не могут добиться этого в одиночку: мужчины и мальчики должны стать их партнерами в движении за защиту прав человека и сторонниками равноправия. |
The image of the elderly carries a greater social stigma for women than for men. |
От социального клейма старого человека в большей степени страдают женщины, чем мужчины. |
Human Development Reports over the past two years have highlighted the disadvantaged position of women in all societies, documenting that in no country are women offered the same opportunities as men. |
В выпусках "Доклада о развитии человека" за последние два года высвечивалось невыгодное положение, занимаемое женщинами во всех обществах, и документально показывалось, что ни в одной стране женщины не пользуются одинаковыми с мужчинами возможностями. |
War is for the most part waged by men - this fact has enormous implications for the protection of women's human rights in situations of internal violence. |
Война ведется главным образом мужчинами; этот факт имеет огромное значение для защиты прав человека женщин в ситуациях внутреннего насилия. |
The Brazilian community comes second with 20082 residents, 10884 men (54.2%) and 9198 women (45.8%). |
За ней следует бразильская община - 20082 человека, в том числе 10884 мужчины (54,2%) и 9198 женщин (45,8%). |
Under the Canadian Human Rights Act, establishing conditions of work for women that are inferior to those enjoyed by men would be illegal. |
В соответствии с положениями канадского закона о правах человека установление для женщин менее благоприятных условий труда по сравнению с мужчинами является незаконным. |
On 24 December, four armed and masked men raided the residence of a foreign NGO in Sukhumi. |
Впоследствии его нашли. 24 декабря четыре вооруженных человека в масках совершили налет на жилые помещения одной иностранной НПО в Сухуми. |
Women in Singapore are given the same opportunities as men to exercise and enjoy their basic human rights and develop themselves in the various aspects of life. |
3.1 Сингапурские женщины имеют равные с мужчинами возможности обладать и пользоваться своими основными правами человека и развиваться в различных сферах жизни. |