Of the total of 1,032 additional personnel in this category, the gender distribution was as follows: 790 men compared with 242 women. |
Из общего числа дополнительных должностей этой категории, составившего 1032 человека, 790 человек были мужчинами и 242 - женщинами. |
The trials of 18 men indicted by the Indonesian Ad hoc Human Rights Court were concluded at first instance in 2003 and 12 were acquitted. |
В 2003 году завершились слушания в первой инстанции дел 18 лиц, которым были предъявлены обвинения в индонезийском Специальном суде по правам человека, причем 12 из них были оправданы. |
Preventive measures must be implemented through human rights education for women and girls and education of men and boys regarding relationships and male identity. |
Необходимо осуществлять превентивные меры на основе повышения информированности женщин и девочек о правах человека и просвещения мужчин и мальчиков относительно взаимоотношений и отличительных особенностей мужчин. |
Thus a total of 16,534 had benefited from the loans out of that 2,958 were women and 13.576 men up to September 2007. |
Таким образом, по состоянию на сентябрь 2007 года в общей сложности 16,534 человека воспользовались ссудами, из которых 2,958 женщин и 13.576 мужчин. |
For girls and women, these root causes are inequality with men, lack of education, poverty and human rights violations, including violence. |
Для женщин и девочек эти причины заключаются в их неравноправном положении с мужчинами, недостатке образования, нищете и нарушениях прав человека, включая насилие. |
In one particularly serious incident, credible reports indicate that the Presidential Guard and FACA killed 21 men in the north on 2 February 2009. |
Во время одного особенно серьезного инцидента достоверными источниками сообщалось о том, что 2 февраля 2009 года служащие Президентской гвардии и ЦАВС убили 21 человека. |
In addition, there are 162 names of men that have not yet been attributed to any organization. |
Помимо этого, 162 человека не были соотнесены ни с какой организацией». |
Official figures confirmed that 54 men had been rescued, 74 persons had disappeared and all women and children had died. |
По официальным данным, 54 человека было спасено, 74 пропали без вести, а все женщины и дети погибли. |
Those efforts should continue, as Puerto Rico was still a colony and three men who had dedicated their lives to its independence remained incarcerated. |
Необходимо продолжать эти усилия, так как Пуэрто-Рико до сих пор является колонией, а три человека, которые посвятили свою жизнь борьбе за его независимость, остаются в тюрьме. |
According to the information received, the three men were arrested by Ministry of Intelligence officials in Tehran in July and August 2006. |
Согласно полученной информации, эти три человека были арестованы сотрудниками министерства информации Ирана в Тегеране в июле и августе 2006 года. |
Can you believe grown men sit around and play with toy trains? |
Вы можете себе представить взрослого человека, который сидит и возится с игрушечными паровозиками? |
I just don't like seeing innocent men get railroaded. |
Я просто не могу видеть, как клеймят невиновного человека |
Leila is in the hands of men who won't hesitate to kill her if things go bad. |
Лэйла в руках человека, который не замешкаясь убьёт её, если что-то пойдет не так. |
She needs to know there aren't going to be scary men asking her to deliver messages to her dad. |
Ей нужно быть уверенной в том, что нет никакого страшного человека, который попросит доставлять послания для ее отца. |
The economically inactive population numbers 2,936,194, of whom 2,167,376 (59.1 per cent) are women and 768,818 (17.5 per cent) are men. |
Экономически неактивное население насчитывает 2936194 человека, среди которых 2167376 женщин (59,1%) и 768818 мужчин (17,5%). |
In the 25 - 44 age group, the total number of illiterate persons was 954, out of which 362 men and 612 women. |
В возрастной группе от 25 до 44 лет общее число неграмотных составляло 954 человека, в том числе 362 мужчины и 612 женщин. |
The Committee also identified deeply entrenched prejudices and stereotypes as major obstacles to rural women's ability to enjoy their human rights in equality with men. |
Комитет также указал на глубоко укоренившиеся предубеждения и стереотипы, которые серьезно мешают женщинам на равных с мужчинами пользоваться своими правами человека. |
The patriarchal concept of society accords women only a secondary role, and excludes any idea of equality with men in terms of human rights. |
ЗЗЗ. Кроме того, сохраняются патриархальные общественные воззрения, оставляющие женщинам только роли второго плана и отвергающие любые идеи об их равенстве с мужчинами в сфере прав человека. |
The lives of millions of men, women and children on Earth depend on their ability to exercise their human right to an adequate food supply. |
Право человека на достойное продовольственное обеспечение - это тот вопрос, от решения которого зависит жизнь миллионов людей, в том числе женщин и детей, на планете. |
Although men are the targets of most human rights violations perpetrated by State agents, women are increasingly targeted, both as relatives and as targets themselves. |
Хотя объектом большинства нарушений прав человека, совершаемых государственными силовыми структурами, являются мужчины, женщины все чаще подвергаются этой же участи, причем как родственницы преследуемых, так и собственно объекты нападений. |
This process begins with the curricula in the Police Academy and includes regular human rights training programmes for all members of the police, both officers and men. |
Такая подготовка начинается с учебного курса полицейской академии и включает в себя регулярные программы обучения правам человека всех сотрудников полиции, включая как офицерский, так и рядовой личный состав. |
The 'big man' leadership system is strongly associated with masculinity, strength, power and wealth and therefore leaders are expected to be men. |
Система главенства "большого человека" тесно связана с понятием мужественности, силы, власти и богатства, а потому лидерами должны быть мужчины. |
The Chairperson of the Human Rights Commission said the new commission comprised of 30 members - 19 men and 11 women. |
Председатель Комиссии по правам человека заявил, что в состав новой комиссии вошли 30 членов - 19 мужчин и 11 женщин. |
The offer is one share per man, two for you personally in exchange for your support in persuading the men to vote in favor. |
Одна часть всей добычи на человека, две части для тебя взамен на твою поддержку с целью уговорить команду сопровождать нас. |
And while no one was prosecuted, clearly a group of men lined their pockets while 84 others lost their lives. |
И при этом никто не был привлечен к уголовной ответственности, пока те люди набивали себе карманы, 84 человека погибли. |