| And in many new democracies economic hardships are in danger of undermining popular support for open societies and free markets. | А во многих вновь появившихся демократических обществах экономические трудности рискуют подорвать поддержку населением открытого общества и свободного рынка. |
| The principles of democracy, human rights and free markets have triumphed. | Победили принципы демократии, свободного рынка и соблюдения прав человека. |
| The tendency is still toward boys and girls being educated toward two different labour markets. | Вместе с тем общая тенденция такова, что обучение юношей и девушек ориентировано на два разных сегмента рынка труда. |
| Government actions in the agricultural sector had enabled agricultural systems and export structures to cease to depend upon preferential arrangements and move towards more liberalized markets. | Деятельность правительств в сельскохозяйственном секторе позволила сельскохозяйственным системам и экспортным структурам избавиться от зависимости от преференциальных механизмов и продвинуться к большей либерализации рынка. |
| Education policies have not been responding to the needs of labour markets. | Политика в области образования строится без учета потребностей рынка труда. |
| Telecommunication and financial companies accounted for most of the gains in the equity markets. | В наибольшей степени рост акционерного рынка был обусловлен ростом курсов акций телекоммуникационных и финансовых компаний. |
| Under the present proposal, the African Peer Review Mechanism will reward States that uphold the norms of free markets and democratic policies. | Согласно настоящему предложению, африканский механизм коллегиального обзора будет поощрять государства, которые поддерживают нормы свободного рынка и проводят демократическую политику. |
| The protection of domestic markets is of course a precondition for this support. | Защита внутреннего рынка, естественно, является необходимым условием такой поддержки. |
| His country enjoys preferential access to both markets, thanks to the Caribbean Basin Initiative and the Lomé IV agreements. | Благодаря Инициативе для стран Карибского бассейна и IV Ломейской конвенции его страна пользуется преференциальными условиями доступа на оба этих рынка. |
| No nation has entered the fast track of development without opening its economy to world markets. | Ни одна страна не смогла встать на путь быстрого развития, не открыв при этом свою экономику для мирового рынка. |
| The direct effects emanate from increased dependence on the market, which renders households vulnerable to price fluctuations in commodity markets. | Прямые последствия связаны с усилением зависимости от рынка, которая обусловливает уязвимость семей к колебаниям цен на рынках сырьевых товаров. |
| In the context of the globalization of the food market, farmers in developing countries need to improve access to their own local markets. | В контексте глобализации рынка продовольствия фермеры из развивающихся стран нуждаются в более действенном доступе на собственные местные рынки. |
| New investments can be approached through the Clean Development Mechanism and joint implementation markets, carbon funds and the voluntary market. | Новые инвестиции могут быть привлечены с помощью Механизма чистого развития и рынков совместного осуществления, углеродных фондов и добровольного рынка. |
| Market liberalization is also entailing the reorganization of energy markets. | Либерализация рынка влечет за собой и реорганизацию энергетических рынков. |
| They need to be able to reach their intended markets. | Они должны быть способны установить контакты с субъектами того рынка, на который нацеливаются. |
| This spread over United States government debt instruments clearly reflected the markets' doubts about the peso's rate of exchange. | Эта разница по сравнению с долговыми инструментами заимствования правительства США четко отражала сомнения рынка в отношении валютного курса песо. |
| With democracy and open markets, our society is developing rapidly. | В условиях демократии и открытого рынка наше общество быстро развивается. |
| This product is supplied to niche markets and is much sought after. | Данный продукт поставляется на небольшие сегменты рынка и пользуется высоким спросом. |
| A service provider with no markets could not develop an existence independent of its clientele. | Ни одна обслуживающая структура, не имеющая своего рынка, не может развиваться независимо от своих клиентов. |
| It is a relatively new technology and is largely used in niche markets such as for general aircraft seating. | Эта технология является сравнительно новой и находит применение в основном в узкоспециализированных секторах рынка, таких как изготовление авиационных кресел. |
| It called on other industrialized countries to follow its example in opening their markets to manufactures from developing countries. | Он предлагает другим промышленно развитым странам последовать за ним по пути открытия своего рынка для промышленных товаров развивающихся стран. |
| Another expert argued that investors who produced for local markets were more inclined to forge linkages with local suppliers. | Другой эксперт высказал мысль о том, что инвесторы, вкладывающие средства в производство для удовлетворения потребностей местного рынка больше расположены налаживать связи с местными поставщиками. |
| The International Association of Insurance Supervisors aimed to protect policyholders and promote well-regulated, stable insurance markets. | Международная ассоциация органов страхового надзора ставит своей целью защиту интересов держателей страховых полисов и создание эффективно регулируемого, стабильного рынка услуг страхования. |
| Host countries could address their needs by adopting a radical solution that would unilaterally impose capital controls and other measures to protect their domestic markets. | Принимающие страны могли бы решать свои проблемы, принимая радикальные решения, которые бы в одностороннем порядке устанавливали функции контроля над капиталом и другие меры защиты внутреннего рынка. |
| Second, the projects will earn a return only if developed countries cooperate in setting up the right type of carbon markets. | Второе, проекты будут приносить доход, только если развитые страны будут сотрудничать при определении правильного типа рынка квот на эмиссию двуокиси углерода. |