You're against the common markets, I see. |
Я смотрю, вы против общего рынка. |
Tin ores and concentrates entered duty free in the three major markets reviewed. |
Оловянные руды и концентраты ввозились беспошлинно на три основных рассматриваемых рынка. |
The second, while accepting the importance of free markets, sees the government taking a more active part in innovation. |
Сторонники второй точки зрения, признавая важное значение свободного рынка, считают, что правительству следует занимать более активную позицию в области новаторской деятельности. |
These three markets together absorb about 64 per cent of the non-fuel exports of LDCs. |
На эти три рынка вместе взятые приходится 64% нетопливного экспорта НРС. |
Niche markets should be identified and developed. |
Следует выявлять и развивать узкоспециализированные сегменты рынка. |
There will be a need for a measurement of labour skills and future needs in present and future labour markets. |
Потребуется провести оценку профессиональных навыков кадров и дальнейших потребностей в контексте нынешнего и будущего рынка труда. |
We produce terrible drugs in ever greater quantities to satisfy the voracity of the consumer markets. |
Мы производим ужасные наркотические средства все в больших объемах для удовлетворения ненасытного потребительского рынка. |
Misguided economic policies, financial speculation and the volatility of capital flows threaten markets on a global scale. |
Непродуманная экономическая политика, финансовые спекуляции и неустойчивость потока капитала угрожают положению рынка в глобальном масштабе. |
Their direct and indirect costs are not reflected in competitive prices set by free markets. |
Связанные с ними прямые и косвенные издержки не находят отражения в конкурентных ценах свободного рынка. |
A considerable challenge is presented by the weak nature of labour markets in transition economies. |
Серьезной проблемой является слабость рынка рабочей силы в странах с переходной экономикой. |
There is also some indication of convergence regarding the relative role of the State and of markets in adjustment and growth. |
Налицо также определенные признаки сближения взглядов на относительную роль государства и рынка в обеспечении структурной перестройки и экономического роста. |
And only three fish markets import wild Scottish salmon. |
Только три рыбных рынка поставляют шотландского лосося. |
A look at capital market development in several markets indicates a massive overhaul of the regulatory structures. |
При рассмотрении процесса развития рынка капитала в ряде стран нельзя не заметить обширной перестройки структур нормативного регулирования. |
Emphasis will be placed on the promotion of the establishment of competitive markets, greater insurance awareness and the increase of market transparency. |
Первоочередное внимание будет уделяться поощрению создания конкурентоспособных рынков, повышению информированности в области страхования и увеличению транспарентности рынка. |
In the countries in transition, establishing prices which reflect market realities will play a crucial role in improving efficiency in those markets. |
В странах с переходной экономикой установление цен, отражающих реальности рынка, будет играть решающую роль в повышении эффективности использования энергии на этих рынках. |
It examines how closer regulation and supervision of insurance markets may yield benefits in terms of market development and consumer protection. |
В нем анализируется вопрос, как более активное регулирование и надзор на рынках страхования могут приносить выгоды с точки зрения развития рынка и защиты потребителей. |
In countries with large domestic markets, diversification of production structure is likely to be more closely linked to the domestic market needs. |
В странах с крупными внутренними рынками диверсификация структуры производства, вероятно, более тесно увязывается с потребностями внутреннего рынка. |
In some cases, regional groupings could provide a good intermediate stage in market development before full exposure to world markets. |
В некоторых случаях региональные группировки могут служить хорошим промежуточным вариантом для развития рынка до полного выхода на мировые рынки. |
The rate of return of forest conservation is distorted by what economists call "missing markets". |
Темпы перехода к лесосбережению искажаются в результате того, что экономисты называют "отсутствием рынка сбыта". |
The establishment of common markets, regional integration and the formation of subregional groupings are effective ways of addressing the constraint of market size. |
Создание общих рынков, региональная интеграция и образование субрегиональных группировок являются эффективными путями преодоления проблем, обусловленных небольшой емкостью рынка. |
Capital mobility has reduced the policy autonomy of countries, and domestic economies are more exposed to markets' sentiment. |
Мобильность капитала означает ограничение возможностей правительств в проведении самостоятельной политики и повышение уязвимости национальной экономики по отношению к "настроениям" рынка. |
This range reflects uncertainties about the ultimate impact of action to liberalize electricity markets and investments in research, development and demonstration for new technologies. |
Этот диапазон отражает неопределенность конечного воздействия мер по либерализации рынка электроэнергии и капиталовложений в изыскания, разработку и показательное применение новых технологий. |
Thanks to denationalization, privatization and demonopolization, the markets for transport and road services are expanding fast. |
В результате процессы денационализации, приватизации и демонополизации рынка транспортных услуг и дорожного хозяйства развиваются ускоренными темпами. |
Such actions are ensuring that all publications are carefully differentiated and positioned with regard to audience and markets. |
Такие меры позволяют обеспечивать тщательную дифференциацию и направленность каждой публикации с учетом аудитории и рынка. |
In almost all candidates, further disinflation and long-term economic growth require fiscal consolidation, more flexible labor markets, and completion of privatization. |
В практических всех странах - кандидатах дальнейшая дефляция и долговременный экономический рост требуют финансового усиления, большей гибкости рынка труда и завершения приватизации. |