Примеры в контексте "Markets - Рынка"

Примеры: Markets - Рынка
This project would strengthen the institutional capacity of the employment service to register the unemployed and calculate and pay unemployment benefits, to provide a more effective service to unemployed job-seekers, to analyse labour markets and to formulate labour market policies. Этот проект укрепит институционный потенциал службы по созданию занятости, с тем чтобы регистрировать безработных и начислять пособия по безработице, предоставлять более эффективное обслуживание безработным, которые ищут работу, анализировать рынок труда и разрабатывать политику рынка труда.
In order to cope with that problem, the Government had taken fiscal and budgetary measures as well as measures designed to form stock markets and create favourable conditions for attracting foreign investors. Правительство предпринимает энергичные меры для исправления ситуации, прежде всего в области бюджетной политики, налоговой политики, формирования рынка ценных бумаг и создания благоприятных условий для привлечения иностранных инвестиций.
Market transparency has to be established: information on supplies and outlets, prices, quantity and quality requirements, market trends, etc. is required; likewise for stock exchange, wholesale markets, farmers organizations and professional chambers. Необходимо обеспечить транспарентность рынка: требуется информация о предложении и реализации, ценах, требованиях к количеству и качеству, рыночных тенденциях и т.д.; аналогичная информация необходима для фондовой биржи, оптовых рынков, организаций фермеров и профессиональных объединений.
It was suggested that ITC should carry out a few pilot investigations on the possibility of exporting biologically produced food products from developing countries to developed markets as these types of products were believed to have expanding market opportunities. МТЦ было предложено провести несколько экспериментальных исследований по вопросу о возможности экспорта производимых на биологической основе пищевых продуктов из развивающихся стран на рынки развитых стран, поскольку, как представляется, имеются возможности для расширения рынка этих продуктов.
(a) To improve the capacities of enterprises fully to exploit supply potential and market opportunities for specific products in specific markets, and to formulate export development and marketing strategies; а) совершенствование потенциала предприятий, с тем чтобы они могли полностью использовать потенциал предложения и возможности рынка в отношении конкретной продукции на конкретных рынках, а также разработка стратегий развития экспорта и маркетинга экспортных товаров;
It is the unique place of the United Nations in the world that allows it to engender that "chain of trust" in free enterprise markets. То уникальное место, которое Организация Объединенных Наций занимает в мире, позволяет ей создавать такие "цепочки доверия" среди свободных предпринимателей в условиях рынка.
Tight labour markets in some economies, especially in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and North America, have gradually elicited somewhat higher inflationary pressures in the form of increases in nominal wages in some sectors. Наличие рынка труда с высоким спросом на рабочую силу в некоторых странах, особенно в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии и в Северной Америке, постепенно ведет к некоторому повышению инфляционного давления в результате увеличения номинальной заработной платы в некоторых секторах.
Programme component D. will be aimed at strengthening national and regional conformity assessment systems and services capable of providing producers and markets with the proof of, and confidence in, the conformity of the products in line with established legal specifications and requirements. Программный компонент D. будет нацелен на укрепление национальных и региональных систем и служб оценки соответствия, результаты которых могли бы служить для производителей и рынка доказательством и гарантией соответствия продукции установленным официальным спецификациям и требованиям.
Never in the course of human history have we had a greater opportunity to make our people healthier and wiser, to protect our planet from decay and abuse and to reap the benefits of free markets without abandoning the social contract and its concern for the common good. Никогда в истории человечества не было у нас лучших возможностей для того, чтобы сделать человека более здоровым и более мудрым, чтобы защитить нашу планету от гибели и злоупотреблений и воспользоваться преимуществами свободного рынка, не отрекаясь от принципов общественного договора и присущей им заботы об общественном благе.
Indeed, the reform developed two types of markets: a free one and a regulated one, placing in the latter those operations of greater significance to national accounts in terms of not only their nature but also the amount of money involved. В действительности реформа дала два типа рынка: один свободный и один регулируемый, на котором ведутся те операции, которые имеют более важное значение для национальных счетов с точки зрения не только их характера, но и задействованной суммы.
In developing countries, however, the current flows of private investment are highly concentrated among a few countries with export potential while serious shortages of funds are experienced in countries where forestry is oriented towards domestic markets. В развивающихся странах, однако, потоки частных инвестиций в настоящее время в значительной степени сосредоточены на немногих перспективных с точки зрения развития экспорта странах, тогда как в других странах, в которых лесное хозяйство ориентировано на удовлетворение потребностей внутреннего рынка, имеет место сильная нехватка средств.
In addition to their key role in economic recovery - an observation made by some speakers - the role of SMEs in the development of civil society and open markets was seen as essential for the evolution of an efficient market system. Помимо того, что малые и средние предприятия играют заметную роль в подъеме экономики, на что указали некоторые выступавшие, их значение для развития гражданского общества и открытого рынка считается весьма важным с точки зрения развития эффективной рыночной системы.
It is the source of our food, it is the main attraction which drives our tourism markets and it is our primary and most reliable link with the outside world. Оно является источником наших продуктов питания, главным средством привлечения туристов, что обеспечивает развитие нашего туристического рынка, и нашим главным и самым надежным связующим звеном с внешним миром.
In the absence of agricultural land market mechanisms and the uncertain prospects for rural land markets, land has mostly remained in the hands of the same people to whom it was granted at the beginning of the reform. В отсутствие механизмов рынка земли сельскохозяйственного назначения и при неопределенных перспективах развития рынка сельских земель земля осталась главным образом в руках тех же людей, которым она была передана в начале реформы.
As in many other countries in transition, in the Russian Federation discussion over the privatization of land and the development of land markets always reverts to the issue of ownership of land by foreigners. Как и во многих других странах, переживающих переходный период, в Российской Федерации обсуждение вопросов приватизации земли и развития рынка земли всегда связано с проблемой приобретения прав собственности на землю иностранцами.
The persistent world energy market instability, its impact on global financial markets and vice versa need to be addressed under the auspices of the United Nations Economic and Social Council in order to bring together all of the relevant parties concerned. Вопросами сохраняющейся нестабильности мирового энергетического рынка, ее воздействия на глобальные финансовые рынка и их обратного воздействия нужно заниматься под эгидой Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций, чтобы объединить усилия всех соответствующих заинтересованных сторон.
The term "substantial market for goods and services" is used to make it clear that the provision applies only to markets of a similar magnitude to those to which section 50 applies. Термин "значительная часть рынка товаров и услуг" используется для пояснения того, что данное положение применяется лишь к рынкам того же масштаба, что и рынки, подпадающие под действие статьи 50.
The growing role of the free-market determination of price and quantity in financial markets together with the evolvement of securitization and asset liquidation has created a need for market-based valuations in accounting and/or reporting by commercial banks and similar financial institutions. Повышение роли факторов свободного рынка в механизмах установления цен и определения объема спроса на финансовых рынках в сочетании с ускорением секьюритизации и повышения ликвидности активов делают необходимым использование рыночной стоимости в системах учета и/или отчетности коммерческих банков и аналогичных финансовых институтов.
The link between education and training and labour market policies should be strengthened, so as to facilitate the adaptation of workers and employers to changing economic conditions, technologies and labour markets. Необходимо укреплять связь между политикой в области образования и профессиональной подготовки и политикой в отношении рынка труда, с тем чтобы облегчить адаптацию рабочих и служащих к изменениям экономических условий, технологий и положения на рынках труда.
In this context, exclusion takes various forms, including exclusion from land, from other productive assets, from markets for goods and particularly in urban areas from the labour market. В этом контексте отчуждение проявляется в различных формах, включая отчуждение от земли, от других средств производства, от товарных рынков и от рынка рабочей силы, особенно в городах.
Even in that event, however, there would be no assurances that the two labour markets, i.e., under the Flemming and Noblemaire principles, would evolve in similar fashion. Однако даже в этом случае не было бы уверенности в том, что два соответствующих рынка труда, т.е. рынки, к которым привязаны принципы Флемминга и Ноблемера, развивались бы одинаковым образом.
Section III reviews the changes in market structures, emphasizing the twin trends of concentration in global markets and liberalization in producing countries, and examines the impact of these trends on commodity-exporting countries. В разделе III анализируются изменения в структурах рынка, причем особое внимание уделяется двум параллельным тенденциям концентрации на глобальных рынках и либерализации в странах-производителях, и изучается влияние этих тенденций на положение стран-экспортеров сырья.
Improved access to market intelligence and to information about standards and quality requirements would considerably improve the possibilities of developing country producers, particularly small producers, to target markets and take steps to make their products conform to formal and informal requirements. Улучшение доступа к сведениям о состоянии рынка и информации о стандартах и требованиях к качеству значительно расширили бы возможности производителей развивающихся стран, особенно мелких, по целенаправленному освоению рынков и осуществлению шагов для приведения своей продукции в соответствие с официальными и неофициальными требованиями.
While the economy of the Cayman Islands was being treated as a pawn, the talk was of protecting the Eurobond market in the United Kingdom, in particular, and strengthening financial markets in the European Union as a whole. Между тем экономику Каймановых островов рассматривают как пешку, когда речь заходит о защите рынка еврооблигаций в Соединенном Королевстве в частности и об укреплении финансовых рынков в Европейском союзе в целом.
Such information could include, for example, data relating to key sectors, such as energy prices, energy taxes, agricultural subsidies, and information on the market structure in electricity, natural gas, coal and oil markets. Такая информация могла бы включать, например, данные, касающиеся ключевых секторов, в частности, таких, как цены на энергоносители, энергетические налоги, сельскохозяйственные субсидии, и информацию о структуре рынка электроэнергии, природного газа, угля и нефти.