However, the trend toward more flexible labour markets as a result of the growing practice of workplace rationalization and job outsourcing may prove advantageous to many of the poor in the informal segment of the labour market. |
Вместе с тем тенденция возрастания гибкости рынков труда в результате все более активного использования практики рационализации труда и использования внешних источников рабочей силы может оказаться выгодной для многих бедняков в неформальном секторе рынка труда. |
(c) Establishing an open market policy that reduces barriers to entry, promotes transparency of markets through, inter alia, better access to information and widens the choices available to consumers; |
с) проведение политики открытого рынка, направленной на снижение барьеров на пути доступа к рынкам новых поставщиков, в частности путем обеспечения более широкого доступа к информации и более широкого выбора для потребителей; |
At the same time, the widening of markets to include large and robust economies will require more vigorous measures by the smaller and weaker economies if they are not to be severely disadvantaged as they face increased competition. |
В то же время в связи с расширением рынка и выходом на него крупных и сильных в экономическом отношении стран малым и более слабым в экономическом отношении странам придется принимать более энергичные меры для того, чтобы избежать серьезного подрыва своих позиций в условиях усиливающейся конкуренции. |
Concentrate, in market research, on only a few markets with sufficient potential and where the product has also some competitive advantage; ensure that all costs are identified and are included in the sale price; prepare a marketing plan that allocates adequate resources; |
При изучении рынка сосредоточить основное внимание на небольшом числе рынков, где имеется достаточный потенциал, а соответствующий товар обладает, к тому же, определенными конкурентными преимуществами; обеспечить определение и включение в продажную цену всех расходов; готовить план сбыта, предусматривающий выделение соответствующих ресурсов. |
Increased trade and investment in the labour-intensive sectors of the goods and services markets have provided numerous employment opportunities for women in both the formal and informal segments of the labour market. |
а) Увеличение торговли и инвестиций в секторах по производству трудоемких товаров и услуг создают многочисленные возможности для занятости женщин как в формальном, так и в неформальном сегменте рынка труда. |
(a) Recognize that sustainability is not an intrinsic attribute of certain niche markets (such as ecotourism) but a challenge to all tourism enterprises, regardless of their size or market orientation; |
а) признать, что устойчивость не является неотъемлемой чертой отдельных ниш рынка (например, экотуризма), а должна быть обеспечена всеми туристическими предприятиями, независимо от их размеров или рыночной ориентации; |
A few Parties reported some problems for CHP arising from electricity market reform, suggesting a need for careful consideration of the incentives for CHP in the design of electricity markets (France, Netherlands, United Kingdom, the Netherlands). |
Ряд Сторон сообщили о проблемах, которые возникли в области комбинированного производства тепла и электроэнергии в результате реформы рынка электроэнергии, что говорит о необходимости тщательного рассмотрения вопросов стимулирования комбинированного производства тепла и электроэнергии при формировании такого рынка (Нидерланды, Соединенное Королевство и Франция). |
Technical assistance and advisory services will focus on the implementation of practical initiatives in areas of border management improvement, institutional development, trade procedures, logistics services markets and gateway infrastructure and will support trade corridors and other regional facilitation initiatives. |
Техническая помощь и консультационные услуги будут ориентированы на осуществление практических инициатив в области совершенствования пограничного контроля, организационного развития, торговых процедур, рынка логистических услуг и инфраструктуры пунктов въезда-выезда и на поддержку создания торговых коридоров и осуществление других региональных инициатив содействия торговле. |
Primarily, this implies developing and implementing sustainable social and economic policies, including regulating the balance between the public and private sectors, stimulating and protecting investments, regulating financial markets, and encouraging the involvement of all social groups in the economic life of the country. |
Прежде всего это касается выработки и проведения устойчивой социально-экономической политики, включая регулирование соотношения между государственным и частным секторами, защиту и стимулирование инвестиций, регулирование финансового рынка, поощрение активного участия всех социальных групп населения в экономической жизни страны. |
It includes "statistics on pension beneficiaries, social security schemes, social protection expenditure, etc.", but does not include "insurance companies as economic actors" or "pension funds as actors in financial markets." |
В нее входят "статистические данные о получателях пенсий, планах социальной защиты, расходах на социальное обеспечение и т.д.", но не входят "страховые компании как экономические субъекты" или "пенсионные фонды как субъекты финансового рынка". |
(e) Promoting a more balanced view of market behaviour, taking into account the broader factors that affect markets, in the formulation of structural adjustment and other development programmes; |
е) поощрения более сбалансированной оценки состояния рынка при разработке программ структурной перестройки и других программ в области развития, принимая во внимание влияющие на состояние рынков более широкие факторы; |
Thirdly, commodities and reduction of market participants: the commodity markets of most developing countries had seen a significant reduction of participants, with a consequent strengthening of the position of multinational corporations. |
В-третьих, сырьевые товары и сокращение числа участников рынка: на рынках сырьевых товаров в большинстве развивающихся стран наблюдается значительное сокращение числа участников и, как следствие, усиление позиций транснациональных корпораций. |
In the last several years the agency has worked intensively on professional/vocational training, i.e. on a new methodological approach through using the experience of countries with developed labour markets, particularly in streamlining and consolidating an integral information system and registration pertaining to the labour market. |
В течение последних нескольких лет это агентство вело интенсивную работу в области профессионально-технической подготовки, а именно нового методологического подхода за счет привлечения опыта стран с развитыми рынками труда, в частности в области упорядочения и консолидирования комплексной системы информации и регистрации в области рынка труда. |
The loss in shares and the failure to penetrate dynamic markets are especially marked for African countries, the least developed countries and the African, Caribbean Pacific group of countries. |
Особенно заметно это сокращение доли рынка и неспособность проникнуть на быстроразвивающиеся рынки проявляется в случае африканских стран, наименее развитых стран и группы стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана. |
Method of work: The annual session of the Timber Committee reviews short term trends and prospects in the markets, on the basis of estimates provided by delegations and the Forest Products Annual Market Review, prepared by the secretariat, which reviews trends in the previous year. |
Метод работы: На своих ежегодных сессиях Комитет по лесоматериалам проводит обзор краткосрочных тенденций и перспектив развития рынков на основе оценок, подготавливаемых делегациями, и Ежегодного обзора рынка лесных товаров, который подготавливается секретариатом и в котором проводится обзор тенденций за предыдущий год. |
Harmonization of policy instruments to increase the market share of electricity from renewable energies could be more effective, under the conditions of a single electricity market, rather than harmonization of policies in off-grid markets. |
Согласование инструментов политики для увеличения рыночной доли электроэнергии, получаемой из возобновляемых источников, может быть более эффективной мерой в условиях единого рынка электроэнергии, чем согласование политики на внесетевых рынках. |
The goal was to set a framework for a sound restructuring of the real-estate sector, defining principles to be implemented in different national contexts according to the development level of the national real-estate markets and related legal systems in each country. |
Он был подготовлен с целью заложить основу для эффективной реструктуризации рынка недвижимости и определить принципы, которые должны быть реализованы в различных национальных контекстах в зависимости от уровня развития национальных рынков недвижимости и связанных с ней правовых систем в каждой стране. |
The need to correct market failures (e.g., cost penalty for discharging a chemical into the environment) or to correct distortions introduced into markets as a result of Government policy |
необходимости скорректировать спады рынка (например, стоимость штрафных санкций за выбросы химического вещества в окружающую среду) или скорректировать неожиданные изменения, вызванные на рынке государственной политикой; |
Analysis of markets for forest products, notably topical and policy relevant aspects, including Forest Products Annual Market Review and annual Timber Committee discussions |
Анализ рынков лесных товаров, в частности актуальных и политически значимых аспектов, включая подготовку Ежегодного обзора рынка лесных товаров и проводимых Комитетом по лесоматериалам ежегодных обсуждений |
(a) Promote the removal of distorting global agricultural subsidies in the global markets and provide additional resources to local government and their communities to enable them to respond to the changing market demands in a sustainable way; |
а) выступать за прекращение мировой практики деструктивных сельскохозяйственных субсидий на глобальных рынках и выделять дополнительные ресурсы местным органам власти и их общинам, с тем чтобы те могли устойчиво реагировать на изменяющиеся потребности рынка; |
The financial oracles told us to use market mechanisms to renegotiate: in order not to become pariahs in the financial system, let us go to market mechanisms; let us renegotiate through the international financial markets. |
Финансовые оракулы убеждали нас использовать для повторных переговоров рыночные механизмы: чтобы не стать париями финансовой системы, давайте воспользуемся механизмами рынка; давайте будем договариваться через международные финансовые рынки. |
Emphasizing that the financial and economic crisis has demonstrated the need for more effective government involvement so as to ensure an appropriate balance between the market and the public interest, and recognizes the need to better regulate financial markets, |
особо отмечая, что финансово-экономический кризис продемонстрировал необходимость более действенного государственного вмешательства в целях обеспечения надлежащего сочетания свободы рынка и общественных интересов, и признавая необходимость более эффективного регулирования финансовых рынков, |
Workshops on "Technological development and transparency in information and operations: their importance for the future of securities markets", organized and sponsored by Spain's Ibero-American Securities Exchange Institute and Peru's National Companies and Securities Control Commission. |
открытые дни по теме «Научно-технический прогресс, транспарентность в сфере информации и операций и их значение для дальнейшего развития рынка ценных бумаг», организованные и проведенные под эгидой Иберо-американского института, Испанской фондовой биржи и Национальной комиссии Перу по контролю за предприятиями и ценностями; |
(a) Exchange of information and data between the member companies on the gas markets and gas industry and especially between member companies with experience in free-market conditions and companies in countries with an economy in transition; |
а) обмене информацией и данными между участвующими компаниями о рынках газа и газовой промышленности и особенно между участвующими компаниями с опытом работы в условиях свободного рынка и компаниями стран с переходной экономикой; |
a MSCI - Morgan Stanley Capital International Index consists of 22 major equity markets. b The proportion of bonds held outside the United States was not significant prior to 1975. c CWGBI - Citigroup World Government Bond Index consists of 18 major bond markets. |
а МСКИ - индекс компании «Морган Стенли кепитал Интернэшнл», охватывающий 22 основных фондовых рынка. Ь Доля облигаций за пределами Соединенных Штатов до 1975 года была незначительной. с СУГБИ - мировой индекс государственных облигаций компании «Ситигруп», охватывающий 18 основных рынков облигаций. |