They fail to build long-term markets and long-term opportunities, the crux of business success. |
Они не вкладывают в долгосрочное развитие рынка и долгосрочные перспективы, что является залогом успеха предпринимательской деятельности. |
Temporary migration is a phenomenon which is playing increasing role due to rapidly changing labour markets. |
В быстро меняющихся условиях рынка труда все более важную роль начинает играть такое явление, как временная миграция. |
A number of delegates felt that it was important to consider the interests of all stakeholders, not just those of capital markets. |
По мнению ряда делегатов, важно учитывать интересы не только рынка капиталов, но и всех заинтересованных сторон. |
Finally, e-commerce can stimulate growth in developing countries by helping to improve the transparency of the operation of markets and public institutions. |
И наконец, электронная торговля может стимулировать экономический рост в развивающихся странах, содействуя увеличению прозрачности работы рынка и государственных учреждений. |
A significant portion of exports was generated by a group of numerous SMEs which each served one or two foreign markets. |
Значительную часть экспорта обеспечивает группа многочисленных МСП, каждое из которых обслуживает один или два зарубежных рынка. |
In order to make the right decisions on investment, understanding of the cyclic nature and dynamics of hotel markets is vital. |
Для принятия верных инвестиционных решений чрезвычайно важно понять циклический характер и динамику гостиничного рынка. |
A system originally developed in the bond markets is now broadly applied to various financial futures. |
Эта система была вначале создана для рынка облигаций, но сейчас она широко применяется для различных фьючерсных сделок. |
Front Pictures is a leading provider of interactive solutions for Ukrainian professional markets: events, advertising and entertainment. |
Front Pictures - лидер украинского рынка интерактивных решений для рекламы и шоу-бизнеса. |
Through his leadership and vision, DuPont R&D matches the rapid pace of business markets today. |
Благодаря его руководству и дальновидности, научные исследования и разработки DuPont соответствуют быстрому темпу развития современного рынка. |
The technological equipment is oriented at the purposes of the world markets and innovative products of the highest quality. |
Технологическое оборудование ориентировано на цели мирового рынка и направлено на изготовление инновативной продукции высочайшего качества. |
Rough&Polished - information and analytics about diamond and jewellery markets. |
Rough&Polished - отраслевое информационно-аналитическое агентство, специализирующееся на изучении процессов, определяющих развитие мирового рынка алмазов и бриллиантов. |
Every issue features news on Ukrainian healthcare system and world medicine along with analysis of the pharmaceutical and medical equipment markets. |
В каждом номере публикуются новости здравоохранения Украины и мировой медицины, анализ рынка фармацевтических препаратов и медицинского оборудования. |
Her research has contributed to the application of probability and stochastic differential equations to modeling and risk management in financial markets. |
Её исследования посвящены применению вероятностного метода и стохастических дифференциальных уравнений в моделировании финансового рынка и управлении рисками. |
We are also open to new products and changing markets. |
Кроме того, мы интересуемся изменениями рынка и новыми продуктами. |
With China opening up to world markets, foreign corporations began searching for partnerships in China. |
С открытием Китая для мирового рынка иностранные корпорации стали искать китайских партнёров. |
At the moment, the share market is the most developed segment of the stock markets in Ukraine. |
На сегодняшний день рынок акций - это наиболее развитый сегмент украинского фондового рынка. |
I love your piece on "the failures and dreams of the markets". |
Мне очень понравилась ваша статья о падении рынка деривативов. |
Mr. Dewees highlighted that enhancing policies for markets could be done through simplifying regulation, removing restrictive legislations, increasing the formality of markets and strengthening the capacity of local producers. |
Г-н Дьюис подчеркнул, что повысить эффективность политики развития рынка можно путем упрощения регулирования, отмены законодательных мер ограничительного характера, более строго соблюдения установленных для рынка норм и правил и наращивания потенциала местных производителей. |
Market failure means that markets fail to allocate resources efficiently. |
Провал рынка означает, что рынки не в состоянии эффективно распределять те или иные ресурсы. |
The free-market mechanism presumed unhindered access to markets, competitiveness and comparative advantage. |
Предполагается, что механизм свободного рынка открывает доступ на рынки, способствует конкуренции и активизирует принцип сравнительного преимущества. |
FPAMR: Forest Products Annual Market Review (new title forthcoming): trends, and analysis of markets. |
ЕОРЛТ: Ежегодный обзор рынка лесных товаров (название будет изменено): тенденции и анализ ситуации на рынках. |
Beyond market opening, this depends on many factors, including endogenous productive, human and technological capacities, as well as well-functioning labour markets. |
И помимо либерализации рынка, этот процесс зависит от многих факторов, в том числе внутренних производственных, кадровых и технологических возможностей, а также хорошо функционирующих рынков труда. |
In some areas, developing a regional market might be effective in achieving a scale and depth not attainable in individual small markets. |
В некоторых районах развитие регионального рынка может быть эффективным с точки зрения достижения масштабов и глубины, которых невозможно достичь на индивидуальных малых рынках. |
The market regulation in agriculture contributes to enforcing a stronger position for farmers in food markets. |
Регулирование сельскохозяйственного рынка содействует укреплению позиций фермеров на рынке продовольствия. |
The region's labour markets are expected to remain fairly robust despite slower employment growth, particularly in the manufacturing sector. |
Ожидается, что конъюнктура рынка труда в регионе останется довольно динамичной несмотря на замедление роста занятости, особенно в обрабатывающей промышленности. |