| They fail to build long-term markets and long-term opportunities, the crux of business success. | Они не вкладывают в долгосрочное развитие рынка и долгосрочные перспективы, что является залогом успеха предпринимательской деятельности. |
| Temporary migration is a phenomenon which is playing increasing role due to rapidly changing labour markets. | В быстро меняющихся условиях рынка труда все более важную роль начинает играть такое явление, как временная миграция. |
| A number of delegates felt that it was important to consider the interests of all stakeholders, not just those of capital markets. | По мнению ряда делегатов, важно учитывать интересы не только рынка капиталов, но и всех заинтересованных сторон. |
| Finally, e-commerce can stimulate growth in developing countries by helping to improve the transparency of the operation of markets and public institutions. | И наконец, электронная торговля может стимулировать экономический рост в развивающихся странах, содействуя увеличению прозрачности работы рынка и государственных учреждений. |
| A significant portion of exports was generated by a group of numerous SMEs which each served one or two foreign markets. | Значительную часть экспорта обеспечивает группа многочисленных МСП, каждое из которых обслуживает один или два зарубежных рынка. |
| In order to make the right decisions on investment, understanding of the cyclic nature and dynamics of hotel markets is vital. | Для принятия верных инвестиционных решений чрезвычайно важно понять циклический характер и динамику гостиничного рынка. |
| A system originally developed in the bond markets is now broadly applied to various financial futures. | Эта система была вначале создана для рынка облигаций, но сейчас она широко применяется для различных фьючерсных сделок. |
| Front Pictures is a leading provider of interactive solutions for Ukrainian professional markets: events, advertising and entertainment. | Front Pictures - лидер украинского рынка интерактивных решений для рекламы и шоу-бизнеса. |
| Through his leadership and vision, DuPont R&D matches the rapid pace of business markets today. | Благодаря его руководству и дальновидности, научные исследования и разработки DuPont соответствуют быстрому темпу развития современного рынка. |
| The technological equipment is oriented at the purposes of the world markets and innovative products of the highest quality. | Технологическое оборудование ориентировано на цели мирового рынка и направлено на изготовление инновативной продукции высочайшего качества. |
| Rough&Polished - information and analytics about diamond and jewellery markets. | Rough&Polished - отраслевое информационно-аналитическое агентство, специализирующееся на изучении процессов, определяющих развитие мирового рынка алмазов и бриллиантов. |
| Every issue features news on Ukrainian healthcare system and world medicine along with analysis of the pharmaceutical and medical equipment markets. | В каждом номере публикуются новости здравоохранения Украины и мировой медицины, анализ рынка фармацевтических препаратов и медицинского оборудования. |
| Her research has contributed to the application of probability and stochastic differential equations to modeling and risk management in financial markets. | Её исследования посвящены применению вероятностного метода и стохастических дифференциальных уравнений в моделировании финансового рынка и управлении рисками. |
| We are also open to new products and changing markets. | Кроме того, мы интересуемся изменениями рынка и новыми продуктами. |
| With China opening up to world markets, foreign corporations began searching for partnerships in China. | С открытием Китая для мирового рынка иностранные корпорации стали искать китайских партнёров. |
| At the moment, the share market is the most developed segment of the stock markets in Ukraine. | На сегодняшний день рынок акций - это наиболее развитый сегмент украинского фондового рынка. |
| I love your piece on "the failures and dreams of the markets". | Мне очень понравилась ваша статья о падении рынка деривативов. |
| Mr. Dewees highlighted that enhancing policies for markets could be done through simplifying regulation, removing restrictive legislations, increasing the formality of markets and strengthening the capacity of local producers. | Г-н Дьюис подчеркнул, что повысить эффективность политики развития рынка можно путем упрощения регулирования, отмены законодательных мер ограничительного характера, более строго соблюдения установленных для рынка норм и правил и наращивания потенциала местных производителей. |
| Market failure means that markets fail to allocate resources efficiently. | Провал рынка означает, что рынки не в состоянии эффективно распределять те или иные ресурсы. |
| The free-market mechanism presumed unhindered access to markets, competitiveness and comparative advantage. | Предполагается, что механизм свободного рынка открывает доступ на рынки, способствует конкуренции и активизирует принцип сравнительного преимущества. |
| FPAMR: Forest Products Annual Market Review (new title forthcoming): trends, and analysis of markets. | ЕОРЛТ: Ежегодный обзор рынка лесных товаров (название будет изменено): тенденции и анализ ситуации на рынках. |
| Beyond market opening, this depends on many factors, including endogenous productive, human and technological capacities, as well as well-functioning labour markets. | И помимо либерализации рынка, этот процесс зависит от многих факторов, в том числе внутренних производственных, кадровых и технологических возможностей, а также хорошо функционирующих рынков труда. |
| In some areas, developing a regional market might be effective in achieving a scale and depth not attainable in individual small markets. | В некоторых районах развитие регионального рынка может быть эффективным с точки зрения достижения масштабов и глубины, которых невозможно достичь на индивидуальных малых рынках. |
| The market regulation in agriculture contributes to enforcing a stronger position for farmers in food markets. | Регулирование сельскохозяйственного рынка содействует укреплению позиций фермеров на рынке продовольствия. |
| The region's labour markets are expected to remain fairly robust despite slower employment growth, particularly in the manufacturing sector. | Ожидается, что конъюнктура рынка труда в регионе останется довольно динамичной несмотря на замедление роста занятости, особенно в обрабатывающей промышленности. |