Примеры в контексте "Markets - Рынка"

Примеры: Markets - Рынка
Tupelo is home to three television stations serving the 133rd-ranked designated market area among 210 markets nationwide as determined by Nielsen Media Research: WTVA (9), an NBC and ABC affiliate; and WLOV (27), a Fox affiliate. Тупело является домом для трех телевизионных станций, обслуживающих 133-й в рейтинге обозначенной области рынка среди 210 рынках по всей стране как определяет Нильсен Медиа ресерч: WTVA (9), на канале NBC и АВС филиала; и WLOV (27), а Fox партнерской.
The bread-and-butter theories for microeconomics research - incomplete contracts, two-sided markets, risk analysis, inter-temporal choice, market signaling, financial-market microstructure, optimal taxation, and mechanism design - are far more complicated, and require exceptional finesse to avoid inelegance. Наиболее ходовые теории для микроэкономических исследований - неполных контрактов, двусторонних рынков, анализа риска, межвременного выбора, рыночных сигналов, микроструктуры финансового рынка, оптимального налогообложения и дизайна механизмов - намного более сложны и требуют исключительной ловкости, чтобы результат не вышел неэлегантным.
The aspect of the theory that applies particularly to financial markets is called the "efficient market theory," which should have blown sky-high by last autumn's financial breakdown. Аспект теории, которая применяется сугубо к финансовым рынкам, называют «теорией эффективного рынка». Прошлой осенью эта теория уже должна была быть разбита в пух и прах после финансового кризиса.
Unable to reform their labor markets because of the fear of street protests, French governments of all political stripes seek to protect their ailing firms, only to face limits imposed by the rules of the Common Market. Будучи не в состоянии реформировать рынки труда из страха перед уличными акциями протеста, французские правительства, независимо от их политической ориентации, стремятся защитить свои слабые фирмы, а после этого сталкиваются с ограничениями, накладываемыми правилами «Общего рынка».
It was worth pointing out that the purpose of MERCOSUR was not to close off markets, but, on the contrary to improve the position of its members within a dynamic economic situation and to extend the principle of open regionalism. Уместно заметить, что цель МЕРКОСУР заключается не в закрытии рынков, а наоборот, в обеспечении более эффективного подключения стран - членов Общего рынка к происходящему в настоящее время процессу динамичного экономического развития и в совместной реализации принципа открытого районирования.
However, where other use without authorization of the right holder is permitted to remedy a practice determined after judicial or administrative process to be anti-competitive, Members do not have to observe some of these conditions, including the condition relating to predominant supply of domestic markets. Вместе с тем, хотя другое использование без разрешения владельца прав разрешается для устранения практики, признанной неконкурентной на основании судебного или административного решения, члены могут отступать от некоторых из этих условий, в том числе от условия, касающегося преимущественного снабжения внутреннего рынка.
In general terms, in the developed countries, progress towards meeting SARD objectives appears linked to land "set-aside" programmes as a consequence of weak food markets and hence low prices of the early 1990s. В целом, в развивающихся странах ход осуществления целей САРД, как представляется, связан с программами резервирования земель ввиду вялости сельскохозяйственного рынка в начале 90-х годов и обусловленных этим низких цен.
The limited size of the domestic markets of the Central American countries has been the greatest structural obstacle to the introduction of technological improvements and to the benefits of economies of scale. This in turn has depressed levels of investment and overall economic growth. Неразвитость внутреннего рынка центральноамериканских стран относится к числу основных структурных факторов, препятствующих внедрению новейших технологий и эффективному использованию накопленных средств, что в свою очередь оказывает негативное воздействие на процесс инвестирования и развития всей экономики.
A different trend was also seen in exports of manufactures from Mexico and several Central American and Caribbean countries, which are primarily sold on world markets, especially the United States. Иное положение сложилось в странах-членах Центральноамериканского общего рынка и Карибского сообщества, в которых, по имеющейся информации, взаимная торговля стран-членов по сравнению с предшествовавшим годом осталась на прежнем уровне.
In competitive markets characterized by low price and income elasticities of demand, this leads to falling real prices, with the productivity gains being passed on to consumers. В условиях конкурентного рынка, характеризующегося низкой эластичностью спроса по ценам и доходу, это приводит к падению реальных цен, сопутствующим результатом чего является передача потребителям выгод, связанных с ростом производительности.
In particular, there are global as well as domestic reasons for an accelerated opening of the protected sections of developed-country markets to foreign trade, including granting full access to the exports from the least developed countries, for example, agricultural goods, textiles and clothing. В частности, существуют как глобальные, так и внутренние причины, требующие скорейшего открытия для внешней торговли защищенных секторов рынка развитых стран, в том числе предоставления наименее развитым странам широкого доступа на рынки сельскохозяйственной продукции, текстильных товаров и одежды.
Another limiting factor is that the pricing is not adapted to markets in the developing countries, which explains, in part, the relatively lower sales figures of regional surveys. Еще одним фактором, препятствующим увеличению объема продаж, является цена этого издания, являющаяся заведомо неприемлемой для рынка развивающихся стран, чем отчасти и объясняется относительно малый объем продажи региональных обзоров.
Foreign firms' entry could lead to declining profits, lower profit margins, pressure to reduce costs, financial distress or saturated markets, amongst others, constraining nascent domestic firms. Проникновение на рынки зарубежных компаний может привести к уменьшению доходов и нормы прибыли, к необходимости снижения издержек, финансовым трудностям и насыщению рынка, создавая трудности для молодых отечественных фирм.
As the great British economist John Maynard Keynes warned seventy-five years ago, "markets can remain irrational longer than you can remain solvent." Как предупреждал семьдесят пять лет назад великий британский экономист Джон Мейнард Кейнс: «иррациональность рынка может длиться дольше, чем ваша платежеспособность».
For more than half that time - say, 85 years - it has been accepted doctrine that markets are also not to be trusted even in normal times, lest doing so lead to a liquidity squeeze or to an inflationary bubble. В течение более половины этого периода - скажем, 85-ти лет - общепринятое мнение заключалось в том, что полагаться на самостоятельность рынка не следует и в нормальное время, чтобы не допустить возникновения дефицита ликвидности или инфляционного бума.
They have no capital, no technology or expertise, no markets at home, no Harvard-trained managers. У них нет ни денег, ни технологий или специальных знаний, ни внутреннего рынка, ни обученных в Гарварде управляющих.
Women's entrepreneurial businesses in developing economies fulfil an important market-making function, often operating where markets do not exist or are segmented and do not operate perfectly. Предприятия женщин в развивающихся странах выполняют важную функцию создателей рынка, зачастую функционируя там, где рынков либо нет вообще, либо их мало и работают они плохо.
This problem is exacerbated by the existence of large-scale imperfections in the markets of the developing countries with supply constraints, such as land-hoarding and politicization pushing up pressures for speculative gain. Эта проблема усиливается на фоне несовершенства рынков в развивающихся странах, когда факторы, сдерживающие предложение, такие как скрытое накопление земельных ресурсов и политизация рынка, искусственно создают возможности для получения спекулятивной прибыли.
Appropriate government policies or interventions may also be required to deal with market failures or deficiencies associated with the consistent inability of markets to deal with the phenomenon of externalities. Проведение соответствующей государственной политики или мероприятий государственного вмешательства может также потребоваться для исправления изъянов рынка или сбоев рыночного механизма, связанных с хронической неспособностью рынков обеспечивать учет внешних факторов в ценовой структуре.
Market size, he acknowledged, is often a key factor for investors, and by going into large markets, such as Indonesia, Unilever captures economies of scale, leading to cheaper products for more people. Он признал, что объем рынка зачастую является важнейшим фактором для инвесторов, и, направляя средства в такие крупные рынки, как Индонезия, «Юнилевер» выигрывает на экономии масштабов, в результате чего появляется возможность предлагать более дешевые товары большему количеству потребителей.
Achieving this objective will often not only require an institutional embedding of markets that helps to reduce transaction costs but further public-policy incentives to enable market actors better to combine private and social rates of return. Достижение этой цели зачастую потребует не только институционального оформления рынков, что содействует сокращению операционных затрат, но также новых стимулов на уровне общественной политики, с тем чтобы участники рынка могли обеспечить в большей степени сочетание частных и общественных интересов.
There is a case, too, for looking again at the operation of circuit-breakers (which helped the Chicago markets in the crash), and for increasing the obligations on market makers. Необходимо также вновь подумать о работе автоматических выключателей, останавливающих торги при резком изменении цен (что помогло рынкам Чикаго во время «черного вторника»), и об увеличении обязательств ведущих участников рынка.
Proposals to create an international fund to counteract price hikes in futures markets, for example, might divert speculators from trading and thus lower the market liquidity available for hedging purposes. Предложения по созданию международного фонда для противодействия скачкам цен, например, может привести к уходу спекулянтов от участия в торгах и, таким образом, снизить ликвидность рынка доступную для целей хеджирования.
Inflation futures appear to be gaining hold in part because the new contract is traded on an efficient electronic market (the Globex system) that allows futures contracts to get going without the initial splash that is required by open-outcry pit-based futures markets. Идея инфляционных фьючерсов набирает силу отчасти и потому, что продажи осуществляются посредством эффективного электронного рынка (система «Globex»), позволяющего заключать фьючерсные сделки гораздо быстрее и удобнее, без лишнего крика и шума, как это было на традиционной бирже.
However, the marketing of health products and services is becoming difficult in the prevailing complex conditions of a supremely transnationalized market, protected by strong barriers as well as by the restricted possibilities for a small country like Cuba to penetrate these markets by itself. Однако сбыту продуктов и услуг здравоохранения начинают препятствовать сложные условия, связанные с высокой степенью транснациональной монополизации этого рынка, когда он оказывается огражденным мощными барьерами, а возможности доступа на него для таких небольших стран, как Куба, являются ограниченными.