Примеры в контексте "Markets - Рынка"

Примеры: Markets - Рынка
Identifying stable water user rights and permitting their transfer on open markets, subject to tests of beneficial use, may be one way to formalize currently unstructured water trading and create opportunities for productivity gains through a more efficient use of land and water resources. Определение постоянных прав водопользователей и возможность их передачи в рамках открытого рынка при условии установления их полезности может стать одним из путей формального оформления нынешней нерегулируемой торговли водными ресурсами и создать возможности для повышения производительности на основе более эффективного земле- и водопользования.
In accordance with Education Department policy, courses vary from centre to centre according to the needs of local labour markets and the availability of training opportunities at other institutions. В соответствии с политикой Департамента образования в разных центрах предлагались различные курсы в зависимости от потребностей рынка рабочей силы и наличия возможностей для обучения в других учебных заведениях.
Unless markets would demand style differentiation between countries, it would be possible for a manufacturer to design and stamp or mould one set of body panels for a vehicle model if a harmonized gtr existed. Если для рынка не потребуется дифференциация типов конструкции по странам, то при наличии согласованных гтп завод-изготовитель получил бы возможность проектировать и штамповать или формовать один комплект панелей кузова для той или иной модели транспортного средства.
Given the limited size of the domestic market and the unstable conditions of the international market, the major difficulty faced by Viet Nam's agricultural sector is to find markets for its increased production. Учитывая ограниченный размер внутреннего рынка и нестабильные условия на международном рынке, основная трудность, с которой сталкивается сельскохозяйственный сектор Вьетнама, это найти рынки для возросшего объема производимой в стране продукции.
Economic liberalization was essential for the true market, while the opening up of financial markets must be carried out in a careful and gradual manner, with the support of a strong banking and exchange system and effective control mechanisms characterized by transparency and responsibility. Экономическая либерализация необходима для подлинного рынка, в то время как открытие финансовых рынков должно осуществляться осмотрительно и постепенно при поддержке прочных банковских и обменных систем и при наличии действенных механизмов контроля, отличающихся транспарентностью и ответственностью.
This assumption overshadowed a wide body of research that helped explain why markets often work imperfectly - why, indeed, there are widespread market failures. Это предположение затемнило большое количество исследований, которые помогали объяснить, почему рынки часто работают несовершенно - почему, в самом деле, широко распространены крахи рынка.
The granting of preferential access to external markets, through bilateral, regional and international agreements, would greatly enhance the investment promotion efforts of developing countries, particularly smaller economies, as a minimum market size is an important prerequisite for many investors. Предоставление преференциального доступа на внешние рынки в рамках двусторонних региональных и международных соглашений может существенно повысить эффективность усилий по поощрению инвестиций, предпринимаемых развивающимися странами, и в частности странами с менее крупной экономикой, поскольку минимальный размер рынка выступает одним из важных условий для многих инвесторов.
Indeed, counted among the least developed countries, over the last few years the Comoran State has witnessed a deterioration of the markets for its export products - vanilla, cloves, perfume oils, and so forth - due to strong international competition. Действительно, Коморские Острова, которые находятся в числе наименее развитых стран, за последние несколько лет стали свидетелем ухудшения рынка сбыта своих продуктов экспорта: ванили, гвоздики, ароматических масел и так далее, из-за большой международной конкуренции.
The shock that most market participants felt when they watched the financial contagion spread rapidly out from Thailand to the rest of East Asia and then to the global capital markets was palpable. Шок, который испытали большинство участников рынка, наблюдавшие за тем, как финансовый кризис быстро перекинулся из Таиланда на остальные страны Восточной Азии, а затем на глобальные рынки капитала, был реально ощутимым.
Market participants saw that the international financial markets were not operating as a means for allocating capital efficiently across countries, but instead had become a mechanism for spreading financial panic from one nation to the next. Участники рынка увидели, что международные финансовые рынки перестали быть средством эффективного распределения капитала между странами и вместо этого стали механизмом распространения финансовой паники из одной страны в другую.
It is recognized that surveillance must not only help identify imbalances and vulnerabilities, but it must also signal potential problems to policy makers and markets and prompt early action. Признается, что механизм надзора должен не только содействовать выявлению диспропорций и слабых сторон, но и привлекать внимание директивных органов и участников рынка к возникающим проблемам и стимулировать принятие безотлагательных мер.
Moreover, the rise in the stock markets, together with the solid upturn in real estate prices in Gulf Cooperation Council countries during 2003, echoed capital repatriation from abroad and was translated in the higher domestic demand. Кроме того, рост фондового рынка в сочетании с устойчивым ростом цен на недвижимость в странах - членах Совета сотрудничества стран Залива в течение 2003 года создал условия для репатриации капитала из-за границы, и материализовался в повышение внутреннего спроса.
In principle, a country's tax structure can affect: (a) economic growth; (b) capital inflows; and (c) the development of equity markets. В принципе структура налогообложения страны может влиять на: а) экономический рост; Ь) приток капитала; и с) развитие фондового рынка.
The main drawback of such a system is that equipment traded internationally may have to undergo repeated testing and conformity assessment for each of the national markets to which it is exported. Главный недостаток такой системы в том, что в международной торговле оборудование может проходить неоднократные испытания и оценки соответствия для каждого национального рынка, на который оно экспортируется.
Redefining the roles of States and markets, and addressing market regulation with a view to improving food security, are among the tasks that will need to be undertaken not only at the country level, but also in partnership with other countries both developed and developing. Переоценка роли государства и рынка, а также пересмотр рыночного регулирования в интересах укрепления продовольственной безопасности относятся к числу тех задач, которые необходимо решать не только на национальном уровне, но и в партнерстве с другими странами, как развитыми, так и развивающимися.
Disincentives to foreign investors include small domestic markets, shortages of skilled labour, weak institutional capacity for the formulation and implementation of economic policies, and the lack of a basic functioning infrastructure. К числу факторов, сдерживающих деятельность иностранных инвесторов, относятся узость внутреннего рынка, нехватка квалифицированной рабочей силы, слабость институциональных структур, необходимых для разработки и проведения экономической политики, и отсутствие функционирующей базовой инфраструктуры.
However, the limited evolution of carbon markets and the current financial crisis will discourage private investment flows in the short and medium term at a most critical time, since new infrastructure projects will be producing emissions for decades. Между тем, ограниченное развитие рынка углеродов и нынешний финансовый кризис в краткосрочной и среднесрочной перспективе не будут способствовать притоку частных инвестиций в этот самый критический момент, поскольку новые инфраструктурные проекты будут производить выбросы в течение многих десятилетий.
Elaborate a program on banking sector development to increase the access of the weaker and vulnerable groups to the financial property markets; разработка программы по вопросам развития банковского сектора с целью расширения доступа социально слабых и уязвимых групп к финансовому сегменту рынка собственности;
Relative to other countries on the continent, it has fairly well developed financial and capital markets, with its stock market rated by the International Finance Corporation the most promising emergent market in 1994. По сравнению с другими странами континента она имеет довольно хорошо развитые финансовые рынки и рынки капитала, причем ее фондовый рынок в 1994 году был определен Международной финансовой корпорацией в качестве наиболее перспективного формирующегося рынка.
Assist in the development of the formal and informal institutions necessary for the establishment of functioning mortgage markets; including, but not limited to a secured lender law, and opening up to foreign competition. Оказание помощи в развитии официальных и неофициальных институтов, необходимых для создания функционирующих ипотечных рынков; в том числе, хотя и не исключительно, закон об обеспеченных ссудах, а также открытие рынка для зарубежной конкуренции.
Prudential regulation of financial markets should include collateral requirements, capital requirements, reporting and registration requirements and orderly market rules. Осмотрительное регулирование деятельности финансовых рынков должно предусматривать выдвижение требований в отношении обеспечения, требований в отношении капитала, требований в отношении отчетности и регистрации, а также установление упорядоченных правил деятельности субъектов рынка.
The Timber Committee monitors recent developments as regards schemes to certify that wood comes from sustainably managed forests, markets and policies, in a neutral and objective way, for the benefit of governments and market actors. Комитет по лесоматериалам следит за последними изменениями в схемах в целях обеспечения нейтральной и объективной сертификации того, что древесина поступает из управляемых устойчивым образом лесов и рынков и в условиях проведения устойчивой политики, что соответствует интересам правительств и участников рынка.
During its annual session in 2003, the Committee launched the Energy Security Forum, an activity in its programme of work to address the persistent world energy market instability and its interaction with global financial markets. Во время ежегодной сессии 2003 года Комитет приступил к осуществлению программы "Форум по энергетической безопасности" и мероприятий, включенных в ее программу работы, в целях обсуждения вопроса о сохраняющейся нестабильности мирового энергетического рынка и его взаимодействии с глобальными финансовыми рынками.
Continue to monitor climate change policy and its relation with the forest sector in the Forest Products Annual Market Review, and introduce a regular chapter on the carbon markets, assuming this is technically and economically possible. Ь) Продолжать публиковать в Ежегодном обзоре рынка лесных товаров результаты мониторинга политики в области борьбы с изменением климата и анализ ее связей с лесным сектором и включать в него на постоянной основе главу о рынках углерода, если это возможно с технической и финансовой точек зрения.
The Forest Products Annual Market Review is the first published, comprehensive analysis of the developments in forest products markets in the UNECE region each year. В Ежегодном обзоре рынка лесных товаров каждый год публикуется самый первый всеобъемлющий анализ изменений на рынках лесных товаров в регионе ЕЭК ООН.