World capital markets have become so integrated and interdependent that the stability of one market affects others. |
Интеграция и взаимозависимость мировых рынков капитала достигла такого уровня, что стабильность одного рынка влияет на другие рынки. |
In this regard, OFDI has helped expand the market scope and access to new markets overseas for these SMEs. |
В этой связи ВПИИ помогают этим МСП расширять долю рынка и доступ на новые зарубежные рынки. |
One report refers to the need to establish links between agricultural production and markets. |
Следует отметить, что в одном из докладов указывается на необходимость привязки сельскохозяйственного производства к конъюнктуре рынка. |
As mortgage markets were also important for private sector and overall economic development, an African Mortgage Market Initiative was being implemented. |
Поскольку ипотечные рынки также важны для частного сектора и экономического развития в целом, в настоящее время осуществляется инициатива по развитию африканского рынка ипотечных кредитов. |
Continue to monitor markets for certified forest products and request information regarding countries' policies on these issues in the annual country market statements. |
Продолжать проводить мониторинг рынков в отношении сертифицированных лесных товаров и просить страны представлять информацию о своей политике по этим вопросам в ежегодных национальных сообщениях о состоянии рынка. |
Large investors and significant international companies would be more inclined to enter this market in the region if large and reasonably homogeneous markets existed across countries. |
Если бы в этих странах существовал обширный и достаточно однородный рынок, то крупные инвесторы и влиятельные международные компании проявляли бы большую заинтересованность в освоении этого рынка в регионе. |
They emphasized that developing countries alone could not solve the problems in commodities markets arising from defects in the global market. |
Они подчеркнули, что развивающиеся страны в одиночку не могут решить проблемы, свойственные рынкам сырьевых товаров и обусловленные недостатками в функционировании мирового рынка. |
One major advantage of technical analysis is that experienced analysts can follow many markets and market instruments simultaneously. |
Технический анализ обладает одним важным достоинством - опытные аналитики могут одновременно прослеживать состояние множества рынков и инструментов рынка. |
Generating positive public image of Ukraine's leading professional associations of security and interfacing markets. |
Формирование положительного имиджа ведущих профессиональных объединений украинского рынка безопасности и смежных рынков. |
Recommendations, Touching Market Condition: Economists and specialists on the analysis of markets will give the recommendations and economic aspects. |
Рекомендации, Касающиеся Состояния Рынка: Экономисты и специалисты по анализу рынков дадут свои рекомендации и экономические перспективы. |
For stock markets, the closing time is defined by the exchange. |
Для рынка ценных бумаг время закрытия определяется биржей. |
Iryna is an author of many articles and reviews of the Ukrainian market of television as well as the foreign markets. |
Ирина является автором многочисленных статей и обзоров украинского рынка телевидения, а также зарубежных рынков программного продукта. |
The fifth condition for successful economic calculation is the existence of well functioning financial markets. |
Пятым условием возможности рационального экономического планирования является наличие действующего рынка капитала. |
Although the domestic market share is affected to some extent by SARS, overseas markets are continuing to expand firmly. |
Несмотря на некоторое влияние SARS на активность внутреннего рынка, зарубежные рынки продолжают расти практически непрерывно. |
Retail fish markets, a type of wet market, often sell street food as well. |
На розничных рыбных рынках, являющихся разновидностью «мокрого рынка», часто осуществляется продажа быстрого питания из рыбы. |
In the international strategy, the sales of the unadjusted products are carried out from the home market in foreign markets. |
В международной стратегии продажи нескорректированных продуктов осуществляются с внутреннего рынка на внешних рынках. |
Thailand is one of the world's biggest markets for pickup trucks with over 50 percent market share for one-ton trucks. |
Таиланд является одним из крупнейших в мире рынков для пикапов с более чем 50-процентной долей рынка для однотонных грузовиков... |
Moreover, links with "outside" markets were stronger, especially with energy and financial markets. |
Кроме того, усилилась зависимость от "внешних" рынков, в особенности рынка энергоресурсов и финансовых рынков. |
As the private sector engages in low-income markets, different types of social organizations interact to create markets, develop appropriate products and services, and deliver value. |
Когда частный сектор проникает в малобюджетные сегменты рынка, различные виды социальных организаций начинают взаимодействовать для создания рынков, разработки надлежащих продуктов и услуг и обеспечения отдачи. |
Requirements for success in producing steel for domestic markets were less stringent, but the limited size of many developing country markets would often be an obstacle. |
Добиться успеха при производстве стали на внутренний рынок легче, однако при этом нередко препятствием для многих развивающихся стран выступает узость отечественного рынка. |
Although many markets are nowadays increasingly open - even if others, notably agriculture, remain distorted by protectionism - integrating global labor markets has largely been left out of the globalization process. |
И хотя многие рынки становятся сегодня все более и более открытыми (даже если свободному функционированию других, а особенно рынка сельскохозяйственной продукции, по-прежнему препятствует политика протекционизма), интеграция всемирного рынка труда, по большей части, остается вне процесса глобализации. |
[Governments should build on the strength of markets while addressing market limitations through selective markets regulations.] |
[Правительствам следует использовать возможности рынка, компенсируя его недостатки выборочным рыночным регулированием.] |
The turmoil in global financial markets has demonstrated that increased use of newly invented risk transfer instruments in globalized markets carries a number of serious shortcomings, both in the markets themselves and in the regulatory and supervisory systems. |
Кризис, поразивший глобальные финансовые рынки, продемонстрировал, что распространение инновационных механизмов передачи риска в условиях глобализированного рынка влечет за собой ряд серьезных последствий как для самих рынков, так и для систем регулирования и надзора. |
The secretariat gave an overview of the Forest Products Annual Market Review, focusing on the lagging wood markets amid a weakening economic outlook, although growth outside of developed economy markets promised opportunities for the industry. |
Секретариат выступил с кратким сообщением о Ежегодном обзоре рынка лесных товаров, уделив при этом основное внимание вялой конъюнктуре на рынках древесины в условиях ухудшения перспектив развития экономики, хотя рост, отмеченный за пределами развитых стран, сулит определенные возможности для промышленности. |
In this context, it is important to encourage the development of strong domestic markets, so that producers do not become wholly dependent on rapidly changing fashions in developed country markets. |
В этом контексте важно поощрять развитие мощного отечественного рынка, с тем чтобы производители не становились заложниками быстрых изменений во вкусах на рынках развитых стран. |