In the case of index funds, it has been argued that "weight of money" influenced markets, that is, buying interest from index funds was so large at times that it overwhelmed the rest of the market. |
Что касается индексных фондов, то утверждается, что на поведении рынков сказывался вес денежного фактора, т.е. покупательский спрос на индексные фонды был настолько значительным, что временами он становился единственным определяющим фактором поведения рынка. |
And the efficient-market hypothesis that he championed cannot be blamed, because "most investing is done by active managers who don't believe that markets are efficient." |
И нельзя обвинять гипотезу об эффективности рынка, которую он отстаивает, потому что «бóльшая часть инвестиций осуществляется действующими менеджерами, которые не верят в то, что рынки эффективны». |
The term is commonly interchanged with marketing research; however, expert practitioners may wish to draw a distinction, in that marketing research is concerned specifically about marketing processes, while market research is concerned specifically with markets. |
Следует отличать исследование рынка от маркетингового исследования, так как маркетинговое исследование относится к процессу маркетинга, в то время, как исследование рынка относится только к рынкам. |
This year The Eastern European Telecommunication and IT EETS Conference will became a real decoration of exhibition. The conference will be dedicated to the matters of Eastern European telecoms sphere and IT-market current state and development prospects, issues of Ukrainian and world markets co-operation. |
Настоящим украшением выставки в этом году станет Восточноевропейская конференция телекоммуникаций и информационных технологий ЕЕТС, посвященная вопросам текущего состояния и перспективам развития восточноевропейской телекоммуникационной отрасли, рынка информационных технологий, проблемам взаимодействия украинского и мирового рынков. |
Interest rates on emerging market debt are not only higher than those on developed country debt; they are also subject to large fluctuations when markets change their assessments of the riskiness of a country's debt. |
Процентные ставки по долгам стран с формирующейся рыночной экономикой не только превышают уровень ставок процента по долгам развитых стран, но и подвержены более значительным колебаниям в случае изменения оценки участниками рынка степени риска неплатежей по долгам той или иной страны. |
The centralizing effects of a crisis response in reaction to the failure of unregulated markets, and the scarcity of leadership and skills raised the question of balance. However, how would it be possible to know when one had gone too far in either direction? |
Центростремительный эффект антикризисных мер, обусловленных несостоятельностью теории свободного рынка и нехваткой навыков руководства и квалификации, подводит, вместе с тем, к вопросу о том, как найти золотую середину между двумя крайностями. |
The Russian delegation believes that the areas of sea navigation, the seasonal limitations and the wind and wave restrictions of this class of vessel are such that it fully corresponds to the needs of the businesses, economies and markets of the European countries. |
По мнению российской стороны, приведенные районы плавания в море судов данного класса, сезонные ограничения и ограничения по ветро-волновому режиму в полной мере соответствует потребностям бизнеса, экономики и рынка Европейских стран. |
And he was dealing with diverse and dynamic markets. And he knew very intuitively, that best practices, developed in Japan and China and Europe and America will not work in India. He knew that institutional thinking doesn't work in India. Individual thinking does. |
Кишор Бияни столкнулся с разнообразием и динамикой рынка, и он знал на глубоко интуитивном уровне, что лучшие бизнес модели, разработанные в Японии, Китае, Европе и Америке, не сработают в Индии. Он знал: в Индии работает не институциональное мышление, а индивидуальное. |
The party emphasised the importance of social justice, rather than equality, emphasising the need for equality of opportunity and believed in the use of free markets to deliver economic efficiency and social justice. |
Партия стала призывать к «социальной справедливости», а не к «социальному равенству», с акцентом на «равенство возможностей», и подчеркивала пользу свободного рынка, как механизма достижения экономической эффективности и социальной справедливости. |
We need to come together around the best ways to mitigate poverty using the best tools at our disposal, and that comes only when conservatives recognize that they need liberals and their obsession with poverty, and liberals need conservatives and their obsession with free markets. |
Мы должны объединиться вокруг наилучших путей снижения уровня бедности, используя лучшие из имеющихся средств, а произойдёт это только когда консерваторы поймут, что им нужны либералы и их одержимость проблемой бедности, а либералам нужны консерваторы и их одержимость идеями свободного рынка. |
Manufacturers of mechanically refrigerated transport units representing more than 80% of the share of European and world markets for multi-temperature units |
заводов - изготовителей холодильных установок, используемых для обеспечения перевозок, на долю которых приходится более 80% европейского и мирового рынка продажи установок с разными температурными режимами. |
Overall, the industry is undergoing a distinct transition due to a lower number of new and innovative products reaching the market, intense price competition and the fragmentation of markets into generic medicines and specialty products. |
В целом очевидно, что фармацевтическая отрасль сейчас находится на переходном этапе своего развития в связи с сокращающимся поступлением на рынок новых и инновационных препаратов, острой ценовой конкуренцией и фрагментацией рынка на такие сегменты, как рынок непатентованных лекарств и рынок специализированных препаратов. |
And there are obviously all kinds of things. There are business models, and there are financials, and there are markets |
Очевидно, что тут много факторов: модель бизнеса, финансовые показатели, Очевидно, что тут много факторов: модель бизнеса, финансовые показатели, состояние рынка и т.д. А что самое важное среди всех необходимых дел? |
Apart from low- and medium-tech industries, those economies have also maintained high growth in more high-tech production of chemical goods, machinery and equipment, electric and electronic appliances and motor vehicles, both for domestic markets and export. |
высокотехнологичном производстве, например в производстве химической продукции, машин и оборудования, электрической и электронной аппаратуры и моторных транспортных средств как для внутреннего рынка, так и для экспорта. |
Redefined role of Governments beyond enablement to a continuing, or reassuming, as appropriate, of a leadership role in encouraging pro-poor performance of the markets, and in facilitating and supporting the demand capabilities of the economically weakest sectors of society; |
с) переосмысление роли правительств как не просто предоставление расширенных возможностей, а лидерство в области обеспечения функционирования рынка в интересах наименее обеспеченных слоев населения в деле стимулирования и поддержки спроса со стороны экономически наиболее слабых слоев общества; |
The creation of more competitive energy markets, the gas market has been liberalized before schedule, the State has a very limited presence in the industry as a shareholder, and the gas and electricity transportation assets have been unbundled; |
Создание более конкурентного рынка энергии, рынок газа был либерализован досрочно, государство очень мало представлено в этой отрасли промышленности в качестве держателя акций, и была устранена связь между активами транспортного сектора, основывающимися на использовании газа и электричества. |
It is important not to confuse the institution of the market, the public good, with the competitiveness of many market transactions that the institution facilitates, nor with the privateness of the goods typically traded in markets. |
Важно не смешивать институт рынка как общественное благо с конкурентностью многих рыночных операций, реализации которых способствует этот институт, так и с частным характером товаров, обычно реализуемых на рынках. |
Stock brokers or stockbroker companies, mutual fund investment management companies, open electronic market dealers and all those middlemen involved in the purchasing, leasing or lending of securities who operate under commodity exchanges with or without member markets; |
биржевые маклеры и брокерские компании, компании-распорядители общих инвестиционных фондов, участники открытого рынка электронной торговли и все те компании-посредники в операциях по купле-продаже ценных бумаг и их предоставлению во временное пользование или в качестве залогового обеспечения, которые действуют на торговой бирже или во внебиржевом обороте; |
But it was also alert to the Bank's caveat that, while privately managed savings accounts were beneficial for capital market development, had the least distortionary effect on labour markets and were relatively immune to political manipulation, they did not |
Однако оно также не забывало и о предостережении Банка о том, что, хотя частные сберегательные программы выгодны для развития рынка капитала, оказывают наименьшее воздействие на рынок труда с точки зрения возникновения диспропорций и относительно защищены от политических манипуляций, они не позволяют |
With the reopening of Ghana's economy to imports in recent years, the small-scale sector of Kumasi thrives in the repair of vehicles but has lost some of its comparative advantage in the production of parts for domestic and neighbouring-country markets. |
импорта, происшедшим в последние годы, мелкие предприятия в Кумаси продолжают успешно действовать в сфере ремонта автомобилей, но утратили часть своих сравнительных преимуществ в области производства запасных частей для внутреннего рынка и соседних стран. |
Contribute information to the TC and EFC on markets for certified forest products for the annual discussion of this sector, the chapter in the Forest Products Annual Market Review and the Status of Forest Certification in the ECE Region. |
Представлять КЛ и ЕЛК информацию о рынках сертифицированных лесных товаров для подготовки ежегодного обсуждения положения в этом секторе, соответствующей главы Ежегодного обзора рынка лесных товаров и документов, публикуемых под общим заголовком "Положение в области сертификации лесов в регионе ЕЭК". |
A special session focusing on the stabilisation of the European energy markets and, in particular, on the development of the South-east European regional energy market set the scene for the event; |
Хорошее начало этому мероприятию положило проведение специального заседания, посвященного вопросам стабилизации европейских энергетических рынков и, в частности, развитию юговосточно-европейского регионального энергетического рынка; |
February 2010 Grain Market Report: Generally bearish fundamentals, including large upcoming maize and soyabean harvests in South America, dominated nearly all grain and oilseed markets in the past month, with prices mostly in retreat. |
февраля 2010 года Обзор рынка зерновых (GMR):Понижательные в целом фундаментальные показатели, включая предстоящие крупные урожаи кукурузы и соя-бобов в Южной Америке, доминировали в прошедшем месяце практически на всех рынках зерновых и маслосемян, что сопровождалось, как правило, снижением цен. |
a step-by-step and country-by-country opening of the markets would be most effective in function of the degree of implementation of road transport-related EU acquis in the pre-accession period, introducing freedom of establishment, leaving the opening of the cabotage market to the post-accession period; |
поэтапное открытие рынков по странам окажется наиболее эффективным с учетом степени внедрения связанных с автомобильным транспортом "достижений" ЕС в период, предшествующий присоединению, что позволит добиться свободы хозяйственных отношений и отложить принятие мер по открытию каботажного рынка до периода, который начнется после присоединения; |
An example with fuelwood from the Niger is an innovative case of the creation of a local market that ensures local participation, ownership, revenue collection and management. Box 2 Rural fuelwood markets in the Niger |
Новаторским примером создания местного рынка, обеспечивающего для местных жителей возможность участия, владения, получения дохода и рационального использования, является случай с древесным топливом в Нигере. |