Примеры в контексте "Markets - Рынка"

Примеры: Markets - Рынка
A meeting of experts to examine the dynamics of growth of human settlements in relation to urban and rural land markets Совещание экспертов для рассмотрения динамики роста населенных пунктов в связи с развитием рынка земли в городских и сельских районах
Structural policies have focused on the reduction of the role of the State, the promotion of private enterprise, the deregulation of labour markets and the removal of capital controls. Структурная политика фокусировалась на сокращении роли государства, поощрении частных предприятий, снижении регулирования рынка труда и устранении контроля над движением капитала.
As the volume of international transactions is immense, at an estimated $1 trillion per day, a very small levy on foreign exchange transactions still could raise billions, without affecting markets. Поскольку объем международных операций огромен (он составляет, по оценкам, 1 трлн. долл. США в день), даже весьма небольшой налог на валютные операции способен обеспечить получение миллиардов долларов без ущерба для рынка.
The meeting also noted that it is difficult to estimate the possible impact of emissions reduction measures on the oil markets as the models only assist in developing policies that under a certain range of scenarios will minimize the adverse impacts on response measures. Участники совещания отмечали также сложность оценки возможных последствий мер по сокращению выбросов для рынка нефтересурсов в силу того, что используемые модели направлены на содействие разработке политики, которая лишь при определенном наборе сценариев будет сводить к минимуму отрицательные последствия мер реагирования.
In two important cases involving, respectively, the markets for raisins and citrus fruit, the tribunal has struck down anti-competitive arrangements in the articles of association governing the new corporate entities. При рассмотрении двух важных дел, касавшихся соответственно рынка изюма и рынка цитрусовых, суд отменил антиконкурентные положения в уставах новых корпоративных образований.
All were agreed that industrial development was a locomotive for economic growth, employment and poverty reduction, providing opportunities to exploit natural resources, add value to agricultural produce and expand markets. Все согласны с тем, что промышленное производство является локомотивом экономического роста, занятости и борьбы с нищетой, обеспечивая возможности для разработки природных ресурсов, получения добавленной стоимости в сельскохозяйственном производстве и расширения рынка.
Secretary-General Ban Ki-moon, in his address to this Assembly at its 5th meeting, referred to the need for a new understanding on business ethics, with more compassion and less unconditional faith in the magic of the markets. В своем выступлении на пятом заседании этой Ассамблеи Генеральный секретарь Пан Ги Мун упомянул о необходимости выработать новое толкование понятия деловой этики, предусматривающее больше сострадания и меньше веры во всемогущество рынка.
Technical and vocational education programs and other similar training projects have been established and promoted for the most vulnerable groups of people in order to meet the need of the labour markets. Разработаны и претворяются в жизнь технические и обучающие профессиям программы и другие сходные проекты профессиональной подготовки для большинства уязвимых групп населения, с тем чтобы удовлетворять потребности рынка труда.
This emphasis on regulation and supervision should encompass, inter alia, hedge funds, rating agencies, all tax jurisdictions and regulatory and supervisory associations, in order to make the functioning of markets more transparent and to establish clear accountability to their participants. Такой упор на регулировании и надзоре должен затрагивать, среди прочего, хеджевые фонды, рейтинговые агентства, все налоговые юрисдикции и ассоциации, занимающиеся регулированием и надзором, с тем чтобы сделать функционирование рынка более прозрачным и обеспечить открытую подотчетность всех его участников.
A more flexible workforce, greater asset ownership and easier access to financial markets would help households better respond to market signals and smooth incomes as well as consumption over time. Повышение гибкости рабочей силы, расширение круга собственников активов и облегчение доступа на финансовые рынки должно было позволить домохозяйствам лучше реагировать на сигналы рынка и способствовать сглаживанию колебаний уровней доходов и потребления во времени.
In the midst of financial market uncertainty, rather than rely on protectionist measures, the world should send a clear signal that it remained committed to open markets and development by reducing barriers to trade across the globe. В разгар неопределенности финансового рынка мир не должен полагаться на меры протекционизма; он должен послать четкий сигнал о своей приверженности открытым рынкам и развитию на основе ослабления барьеров для торговли во всем мире.
The expansion of private capital flows has enabled emerging economies to sustain their growth path and helped these countries stay resilient in the face of the ongoing turmoil in developed country financial markets caused by the sub-prime mortgage crisis. Расширение притока частного капитала позволило странам с формирующейся рыночной экономикой поддержать темпы роста и помогло им сохранить стабильность в условиях продолжающегося на финансовых рынках развитых стран кризиса, вызванного крахом рынка высокорисковых ипотечных кредитов.
The belief among market participants and regulatory agencies that the globalization of markets and diversification of instruments would automatically spread the sharing and dispersion of risk in the financial system has proved unfounded. Участники рынка и регулирующие органы считали, что глобализация рынков и диверсификация инструментов будет автоматически распределять риск равномерно по всем структурам финансовой системы, однако такие представления оказались необоснованными.
The impact of world price changes on household food and nutrition security is highly context-specific and depends, inter alia, on the individual commodity, national policies that affect price transmission from world markets to domestic markets and the demographic and production characteristics of different households. Воздействие изменений мировых цен на уровень безопасности домохозяйств в области продовольствия и питания весьма сильно зависит, в частности, от конкретных видов товаров, национальной политики, определяющей влияние мировых цен на цены внутреннего рынка, и демографических и производственных характеристик различных домохозяйств.
There are two other large arms markets located north of Mogadishu which are associated with the Mogadishu markets: one in north Gaalkacyo in the central part of Somalia and the other in "Puntland" at the port city of Boosaaso. К северу от Могадишо находятся еще два крупных рынка оружия, которые связаны с рынками Могадишо: один из них расположен в северной части Галькайо в центре Сомали, а другой - в портовом городе Босасо в «Пунтленде».
Our models helped explain why markets didn't work in the way the standard theory said they should: why markets might not exist, why there might be unemployment, why there might be credit rationing. Наши модели помогают объяснить, почему рынки не работают так, как, согласно стандартной теории, они должны были бы работать: почему рынка может просто не быть, почему может быть безработица, и почему может иметь место рационирование кредита.
The response to environmental requirements also depends on the size of the importing market: if markets are small and environmental requirements are difficult to meet, exporters may simply look for other markets. Реакция на предъявляемые экологические требования зависит также от размера рынка импорта: если такие рынки имеют малую емкость, а их экологические требования трудно выполнимы, то экспортеры могут попросту заняться поиском других рынков.
The desirability of cooperating with the International Tropical Timber Organization (ITTO) was stressed, especially as the Timber Committee had always reviewed tropical timber markets in its region, alongside markets for other forest products. Была подчеркнута целесообразность сотрудничества с Международной организацией по тропическим лесоматериалам (МОТЛ), в особенности в связи с тем, что Комитет по лесоматериалам всегда проводил обзоры рынка тропических лесоматериалов в своем регионе наряду с обзором рынков других видов лесоматериалов.
During this stage, new financial institutions are established to include mutual funds, bond markets, and the pension and insurance funds and other financial institutions associated with the development of secondary markets in treasury bills, and government securities, and a full-fledged capital market. На данной стадии создаются новые финансовые учреждения, включая взаимные фонды, рынки облигаций, пенсионные и страховые фонды и другие финансовые учреждения, связанные с развитием вторичного рынка казначейских векселей и государственных ценных бумаг и полноценного рынка долгосрочного капитала.
Tax reforms that follow the logic of the market become associated both with the obvious ability of the markets to raise human capabilities, but also with the equally obvious potential of the markets for failure, especially in providing public goods or targeting human development. Налоговые реформы, которые следуют логике рынка, обнаруживают свою связь не только с очевидной способностью рынков повышать уровень развития человеческого потенциала, но и со столь же очевидной возможностью рынков принести безуспешные результаты, особенно в деле обеспечения общественных благ или достижения цели развития людских ресурсов.
Those programmes included building educational sector capacities to increase employability and entrepreneurship; supporting vocational training for rural populations; analysing youth job markets; and organizing job fairs and providing policy discussion platforms for tackling youth unemployment. Такие программы включают: повышение потенциала сектора образования в целях расширения возможностей трудоустройства и предпринимательства; поддержка профессионально-технической подготовки сельского населения; анализ рынка труда для молодежи; и организация ярмарок вакансий и платформ для обсуждения политики решения проблемы безработицы среди молодежи.
Privatization of public functions constitutes an attack on democracy, because the public interest can only be protected by a public entity, whether a municipal administration or parliament, and not by a board of directors of a corporation oriented toward profit and expanding markets. Приватизация публичных функций на самом деле является посягательством на демократию, так как интересы общественности может защитить лишь публичный орган, будь то муниципальная администрация или парламент, а не совет директоров корпорации, нацеленный на обогащение и расширение рынка.
While such activities form part of the markets innovative financing mechanisms, they do not come under the same prudential rules as the banking sector, and involve higher levels of risk taking. Такая деятельность является частью рынка механизмов новаторского финансирования, однако на нее не распространяются правила, регулирующие деятельность банковского сектора, и она связана с более высокой степенью риска.
It is also authorized to investigate impediments to competition, including entry into and exit from markets, in the economy as a whole or in particular sectors, and publicize the results of such investigations. Она также уполномочена изучать препятствия для конкуренции, в том числе для выхода на рынок и ухода с рынка, в масштабах экономики в целом или в конкретных отраслях, а также публиковать результаты такого изучения.
last night on Wall Street and swept through Japan, China, India and Europe after one of the worst days on global stock markets in modern times. Паника на торгах вчера вечером на У Уолл-Стрит затем распространилась на Японию, Китай, Индию и Европу после одного из худших дней в истории мирового фондового рынка.