High spending markets of East Asia and Latin America are apparently among the principal targets of developed country distribution chains. |
Одной из важнейших целей распределительных сетей из развитых стран, по всей видимости, являются ориентированные на состоятельную клиентуру сегменты рынка в Восточной Азии и Латинской Америке. |
The report also described the intersection between the legal and illegal markets and potential options for disrupting the illicit market. |
В докладе также прослеживаются точки соприкосновения законного и незаконного рынка и потенциальные варианты ликвидации незаконного рынка. |
Sustainable energy has been able to compete with non-renewables only in very select niche markets; |
Устойчивые виды энергии в состоянии конкурировать с невозобновляемыми видами энергии только на отдельных сегментах рынка; |
The principal challenge facing developing countries is to develop sound institutional foundations for the effective and efficient functioning of markets within the framework of their social and environmental objectives. |
Главная задача развивающихся стран - создать прочную институциональную базу для эффективного и действенного функционирования рынка в рамках усилий по достижению целей их социальной и экологической политики. |
However, nearly all agricultural vehicles were either stolen or destroyed in 1999, and this has weakened the transport and distribution networks required for agricultural markets to be reactivated. |
Однако почти вся сельскохозяйственная техника была либо разворована, либо уничтожена в 1999 году, а это ослабило транспортные и распределительные сети, необходимые для оживления сельскохозяйственного рынка. |
Colliers International is one of the first commercial real estate companies, which was aware of the importance of knowing the local markets at the global scale. |
Colliers International - одна из первых компаний, занимающихся коммерческой недвижимостью, которая осознала значение компетенции в вопросах местного рынка в глобальном масштабе. |
In this field, specialists of the Corporate Center carry out research of markets and products, economic analysis of business, work out corporate development strategy, and manage innovation projects. |
В рамках данного направления специалисты Корпоративного центра проводят маркетинговое исследование рынка и продуктов, экономический анализ бизнеса, разрабатывают стратегию развития Корпорации, осуществляют управление инновационными проектами. |
As to market definition, the KFTC defined the soju market and the beer market as separate markets, taking into consideration various aspects. |
Применительно к определению рынка ККДК с учетом различных аспектов отметила, что рынок соджу и рынок пива являются самостоятельными рынками. |
The Annual Market Review begins with an overview chapter, followed by a description of government and industry policies affecting forest products markets. |
Ежегодный обзор рынка начинается с обзорной главы, за которой следует описание политики правительств и промышленности, которая влияет на рынки лесных товаров. |
To address the gas market as a driver of heat markets; |
анализ рынка газа как движущей силы рынков отопления; |
Causes of poverty given by respondents in the study included landlessness, alcoholism, loss of their culture of self-sufficiency, poor markets for produce and joblessness. |
Причины бедности, заявленные респондентами в ходе исследования, включали отсутствие земельного надела, алкоголизм, утрату культурных традиций самообеспеченности, низкую конъюнктуру рынка продовольственных товаров и безработицу. |
Owing to the size of the US domestic market in terms of recouping investment, US pictures will be still more cost-competitive in other markets. |
В силу размера внутреннего рынка США с точки зрения окупаемости инвестиций, производимые там кинофильмы будут более конкурентоспособными на других рынках. |
As shown in figure 2, in many markets US films and TV programmes account for more than half of the total market. |
Как следует из диаграммы 2, на многих рынках на кинофильмы и телевизионные программы США приходится более половины совокупного рынка. |
These include empowering people who suffer from social discrimination so that markets will work for them, and taking seriously the equitable distribution of productive assets in a liberalized market. |
К их числу относятся расширение возможностей людей, страдающих от социальной дискриминации, с тем чтобы рынки стали работать на них, и принятие серьезных мер по обеспечению справедливого распределения производственных активов в условиях либерализованного рынка. |
The return of liquidity and credit in the global financial markets will be a critical leading indicator of the returning health of the deal market. |
Повышение ликвидности и оживление кредитной деятельности на мировых финансовых рынках будут основным показателем оздоровления рынка слияний и поглощений. |
Oleg has a Master's degree in financial markets from Kyiv National Economic University and a degree in radio engineering Zhytomyr Higher Military School. |
Олег получил степень магистра финансового рынка Киевского национального экономического университета, а также степень инженера радиоэлектроники Житомирского высшего военного училища. |
QED later designed the RM7000 and RM9000 family of devices for embedded markets like networking and laser printers. |
Немного позднее QED разработали семейство процессоров RM7000 и RM9000 для рынка сетей и лазерных принтеров. |
In the 1930s, optimists based their arguments largely on neo-classical beliefs in the self-correcting power of markets to automatically reduce any short-term unemployment via compensation effects. |
В 1930-е годы оптимисты основывали свои аргументы в основном на неоклассической вере в способность саморегулируемого рынка автоматически уменьшить любую краткосрочную безработицу благодаря компенсирующим эффектам. |
Intellectual potential, highly marketable assets and feasibility - funds which provide the company with the flexible reaction on the markets tendencies and its investment attraction. |
Интеллектуальный потенциал, высоколиквидные активы и технологичность - капитал, обеспечивающий компании гибкую реакцию на тенденции рынка и повышающий ее инвестиционную привлекательность. |
This website may contain forward-looking statements including statements concerning plans; opportunities; negotiations; markets and economic conditions; availability of financing; and property values. |
Этот сайт может содержать предварительные утверждения, включая утверждения, касающиеся планов, возможностей, переговоров, условий рынка и экономики; наличия финансирования; и стоимости активов. |
The International Capital Market Association or ICMA is a self-regulatory organization and trade association for participants in the capital markets. |
Международная ассоциация рынков капитала (ICMA) - это международная саморегулируемая организация и торговая ассоциация международного финансового рынка. |
With headlines like that, the markets have no choice |
При таком обороте, у рынка нет выбора - |
Much of Europe already suffers from under-performing labor markets in which job seekers and would-be employers either can't or won't find one another. |
Большинство стран Европы уже страдают от неэффективного рынка труда, в котором те, кто ищет работу, и потенциальные работодатели либо не могут, либо не хотят найти друг друга. |
Government action is needed to make markets work in developing countries and to give farmers and market agents access to appropriate technology and knowledge. |
Со стороны правительств требуются меры по развитию рынка в развивающихся странах и обеспечению доступа к соответствующим технологиям и знаниям для фермеров и участников рынка. |
In the world of pure globalization, small states do best, because they are more flexible and can adapt more easily to rapidly changing markets. |
В мире чистой глобализации, маленькие государства преуспевают больше, так как они более гибкие и могут адаптироваться легче и быстрее в условиях изменяющегося рынка. |