| The major impediments to this transition are a combination of internal and external factors such as small internal markets, and poor access to technology and external markets. | Основные трудности на этом пути связаны с рядом внутренних и внешних факторов и, в частности, ограниченностью внутреннего рынка и недостаточно широким доступом к технологии и внешним рынкам. |
| In countries which want to establish links to capital markets and to channel capital into the new area of sustainable forestry investment it will require the creation of capital markets infrastructure. | Странам, которые хотели бы установить связи с рынками капитала и направить ресурсы на осуществление новых капиталовложений в области устойчивого лесоводства, потребуется создать инфраструктуры рынка капитала. |
| Yet one corollary of freer markets is that the exercise of such a democratic and regulatory function is frequently called into question as an unnecessary interference in markets. | Однако одним из неизбежных аспектов функционирования более свободных рынков является то, что выполнение такой демократической и регулирующей функции зачастую ставится под сомнение и характеризуется как неоправданное вмешательство в деятельность рынка. |
| In terms of export market prospects, the main gains to developing countries will be improved access to developed country markets and an insurance policy against future barriers to those markets. | С точки зрения перспектив развития экспортного рынка основные успехи развивающихся стран будут заключаться в расширении доступа на рынки развитых стран и проведении политики, обеспечивающей гарантии от будущих барьеров, препятствующих функционированию этих рынков. |
| Because of geopolitical, economic and historic considerations, the belief in free markets and the power of free markets to deliver on social objectives is strongest in North America. | Ввиду геополитических, экономических и исторических особенностей вера в свободный рынок и способность свободного рынка реализовывать общественные цели наиболее сильна в Северной Америке. |
| The stability of the region and the credibility of the Western paradigm of markets and liberal democracy are at stake. | На карту поставлена стабильность региона и надежность западных парадигм рынка и либеральной демократии. |
| Military and civilian governments alternated in irresponsible monetary and fiscal policies, and in trade protectionism that cut Argentina off from world markets. | Военные и гражданские правительства чередовали друг друга в безответственной денежной и фискальной политике, а также в торговом протекционизме, который отрезал Аргентину от мирового рынка. |
| As a result, Argentina priced itself out of world markets for many exports. | В результате, на многие экспортные товаров для мирового рынка Аргентина завышала цены. |
| We are the only continent where regional integration and common markets have not taken hold. | Мы являемся единственным континентом, не охваченным идеями региональной интеграции и единого рынка. |
| But the benefits of markets can and should be pursued by other means. | Но полезные свойства рынка могут и должны сохраняться и использоваться с помощью других средств. |
| Now, the pressure is on for structural reforms covering everything from labor markets to taxation. | Сейчас оказывается давление, чтобы провести структурные реформы повсюду, начиная с рынка труда и заканчивая налогообложением. |
| Its core was the belief that the state could provide both stable economic growth and social welfare to cushion the negative side effects of free markets. | Сердцевиной этой идеологии была вера в то, что государство должно обеспечивать как стабильное экономическое развитие, так и социальное обеспечение - чтобы смягчить негативные стороны свободного рынка. |
| No one has proven able to eliminate bubbles in economies where markets are allowed to function. | Ни у кого нет проверенных возможностей для исключения возникновения пузырей в экономиках, в которых разрешено функционирование рынка. |
| But all stock markets rely on their local institutional environment. | Однако функционирование любого фондового рынка зависит от местной экономико-правовой среды. |
| Fama, the most important proponent of the "efficient markets hypothesis," denies that bubbles exist. | Фама, самый главный сторонник «гипотезы эффективного рынка», отрицает факт существования пузырей. |
| There are two Oye markets in Ebenebe. | В Исфане имеются два больших рынка. |
| Console Mattel test markets the Intellivision console in Fresno, California. | В целях тестирования рынка, Mattel делает пробные продажи Intellivision во Фресно (Калифорния). |
| Increased transparency and surveillance in financial markets. | Повышение прозрачности финансового рынка и контроля над ним. |
| The Forex charting system includes all major currencies and is based on real-time data from the world's Forex markets. | Система построения графиков включает в себя все ведущие валюты. Она основана на получении информации с мирового валютного рынка. |
| M Escarguel controls 60% of the fish markets in Marseilles. | Муж моей сестры контролирует 60% рыбного рынка в Марселе. |
| There are precious few individuals who understand how markets truly work. | Есть несколько ценных личностей, которые понимают работу рынка. |
| Whereas many oil market participants have blamed speculation, most economists defend how oil markets have performed and point to economic fundamentals. | В то время как многие участники нефтяного рынка говорили о спекуляции, большинство экономистов защищали показатели нефтяных рынков и указывали на наличие основных экономических принципов. |
| Most regulators and market participants agree that Europe's financial markets are dysfunctional. | Большинство регуляторов и участников рынка сходятся во мнении, что финансовые рынки Европы не функционируют. |
| And even in those cases, stock markets barely reacted to the Fed tightening, while bond-market volatility proved short-lived. | И даже в предыдущих случаях, только рынки акций реагировали на ужесточение политики ФРС, в то время как неустойчивость рынка облигаций оказалась кратковременной. |
| This document contains the schedule for the forest products markets discussions and the preparation of the market statement. | В настоящем документе содержится информация о расписании обсуждений положения на рынках лесных товаров, а также о порядке подготовки заявления о состоянии рынка. |