Various speakers stressed that the process of enabling all countries to participate in the global market required commitment from all players to support effective regional transport and communications infrastructure to integrate markets into the international trading system. |
Различные выступающие подчеркнули, что процесс наделения всех стран возможностью выступать участниками глобального рынка предполагает приверженность всех субъектов деятельности в поддержку развития эффективной региональной инфраструктуры транспорта и связи для интеграции рынков в международную торговую систему. |
Market extension for goods and services (product markets); |
расширение рынка товаров и услуг (рынки продукции); |
The proper application of competition law levelled the playing-field for market players and thus increased the number of enterprises that could compete in global markets. |
Надлежащее применение законодательства о конкуренции выравнивает "игровое поле" для участников рынка и тем самым увеличивает число предприятий, которые могут конкурировать на глобальных рынках. |
The crisis currently rocking the world's financial markets reflects the inadequacy of the regulatory structures that are essential to the effective functioning of any market. |
Кризис, который в настоящее время сотрясает мировые финансовые рынки, отражает неадекватность регулирующих структур, которые имеют принципиальное значение для эффективного функционирования любого рынка. |
For the functioning of the labour market and Finnish society it is vital to prevent the creation of two separate labour markets. |
Для функционирования рынка труда и финского общества жизненно важно не допустить создания двух отдельных рынков труда. |
In addition, developing countries were facing rising vulnerable employment and long-term unemployment as well as high youth unemployment and skill mismatches in labour markets. |
Кроме того, развивающиеся страны стоят перед проблемой нестабильной занятости, застойной безработицы и высокого уровня безработицы среди молодежи, а также несоответствия имеющихся профессионально-технических навыков рабочей силы требованиям рынка. |
Many of the gains will not be earned if fully left to market forces, however, given the costs of initiating new technological developments and other factors, such as the failure of markets to take environmental costs into account. |
Однако, с учетом затрат на разработку новых технологий и других факторов, таких как неспособность рынка принять во внимание экологические издержки, многие из выгод не будут реализованы, если полностью положиться только на рыночные силы. |
A recent UNECE study on the openness of international road freight transport markets in the ECE region is a useful contribution to promote the policy dialogue also in this context. |
Недавнее исследование ЕЭК ООН по вопросу об открытости рынка международных грузовых автомобильных перевозок в регионе ЕЭК в данной связи также служит полезным вкладом в стимулирование политического диалога. |
Moreover, ESCWA studies and technical support in the area of labour markets continued to have a positive impact on its member countries, according to the results of the subprogramme's self-evaluation. |
Кроме того, проведенные ЭСКЗА исследования и оказанная ею техническая поддержка в вопросах, касающихся рынка труда, продолжали служить подспорьем для ее стран-членов, что подтверждают результаты самооценки, проведенной в рамках этой подпрограммы. |
These may include: small populations, low availability of resources, limited domestic markets, remoteness from trade partners, susceptibility to natural disasters, excessive dependence on international trade and vulnerability to global economic shocks. |
К их числу относятся: низкая численность населения, ограниченность ресурсов, недостаточная емкость внутреннего рынка, удаленность от торговых партнеров, подверженность стихийным бедствиям, чрезмерная зависимость от международной торговли и уязвимость перед глобальными экономическими потрясениями. |
Introduction 1. SIDS are a diverse group of island countries in terms of geographical location, land area, population size and markets, gross domestic product (GDP) and level of development. |
МОРАГ представляют собой группу островных стран, отличающихся друг от друга по географическому положению, площади, численности населения и размерам рынка, объему валового внутреннего продукта (ВВП) и уровню развития. |
Moreover, young people are not able to lift themselves out of poverty because their skill set often does not match those that are being demanded by global markets, or because there are no jobs. |
Более того, молодые люди не в состоянии вырваться из нищеты, поскольку те навыки, которыми они обладают, зачастую не соответствуют требованиям глобального рынка или же по причине отсутствия рабочих мест. |
Organize and develop markets for tea sellers so that they can practise their profession in a proper and dignified manner. |
организация и развитие рынка торговли чаем, с тем чтобы женщины могли заниматься этим делом в соответствующих и достойных условиях. |
The implementation results in the past year show significant development in product design to meet the standards and needs of the markets, focusing on the process of community participation. |
Результаты реализации данного проекта за прошедший год свидетельствуют о значительном улучшении дизайна изделий, отвечающего стандартам и требованиям рынка, причем основное внимание уделяется процессу участия самих общин. |
However, there are great cost efficiencies to be gained from retaining locally produced and consumed data within the boundaries of individual markets, including both domestically produced content, and local pockets of major global applications. |
Вместе с тем сохранение производимых и потребляемых на местном уровне данных в рамках границ отдельного рынка позволяет значительно повысить затратоэффективность, в том числе в отношении произведенного внутри страны контента и локальных версий основных глобальных программ. |
(e) Providing an enabling regulatory and policy environment focused on open markets and fair competition is crucial to ensure the benefits of broadband ICTs; |
е) формирование благоприятной нормативной и политической среды с акцентом на открытость рынка и добросовестную конкуренцию является крайне важным для обеспечения положительного эффекта от широкополосных ИКТ; |
In addition, it is difficult to adequately capture the value of many forest goods and services, including both timber and non-wood forest products, as not all these products enter formal markets. |
Кроме того, должным образом определить стоимость многих лесных товаров и услуг, в том числе древесной и недревесной лесной продукции, довольно сложно, ибо не все эти продукты доходят до организованного рынка. |
In response, the secretariat distinguished between the role of the State in ensuring that markets worked well for the poor and that social needs were satisfied. |
Отвечая на поставленные вопросы, секретариат провел различие между ролью государства по обеспечению эффективной работы рынка в интересах бедных слоев населения и по удовлетворению общественных потребностей. |
Although the protection of national labour markets could be seen as a legitimate objective, this argument was less tenable when a large number of migrant workers in an irregular situation responded to the labour market demands of a country. |
Хотя задача защиты национальных рынков труда может рассматриваться в качестве законной цели, этот довод оказывается не столь бесспорным, когда большое количество трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса, уже прореагировали на потребности рынка труда той или иной страны. |
The eurozone area was a particular concern because of its weight in the global economy and its continued importance as a market for many developing economies, despite efforts to rely more on domestic and regional markets. |
Особую обеспокоенность вызывает ситуация в еврозоне из-за ее веса в глобальной экономике и ее сохраняющейся значимости в качестве рынка сбыта для многих развивающихся стран, невзирая на их усилия по увеличению опоры на внутренние и региональные рынки. |
WA1: to focus on forest products and markets, market statements and support to the Committee |
ОР1: лесные товары и рынки, заявления о состоянии рынка и поддержка Комитета |
As an example, the experience in Hungary with liberalization of the telecommunications market demonstrates the significance of complementary policies in realizing expected benefits for consumers in liberalized markets. |
Например, опыт Венгрии в области либерализации рынка телекоммуникационных услуг свидетельствует о значении взаимодополняемости политики в этих областях для обеспечения потребителям тех выгод, которые они ожидали получить от либерализованных рынков. |
There would probably be similar reactions in the future, because quantitative easing measures had moved a large proportion of long-term bonds out of the markets, reducing market liquidity. |
Аналогичная реакция возникнет, вероятно, и в будущем, поскольку меры количественного смягчения позволили удалить с рынков значительную долю долгосрочных облигаций, понизив тем самым ликвидность рынка. |
UNCTAD, during 2010 and part of 2011, completed the project on analytical techniques in market investigations of collusive practices and unilateral conduct in the Colombian and Peruvian markets. |
В течение 2010 и части 2011 года ЮНКТАД осуществила проект, посвященный аналитическим методам исследования рынка на предмет практики сговора и одностороннего поведения на рынках Колумбии и Перу. |
Why shout that government should not intervene in markets, claiming that markets are efficient, yet intervene in currency markets? |
Зачем кричать, что правительство не должно вмешиваться в дела рынка, утверждая, что он и так достаточно эффективен и, в то же время, вмешиваться в события, происходящие на валютных рынках? |